Topic-icon Proszę o pomoc w tłumaczeniu z języka rosyjskiego

4 tygodni 2 godzin temu #29540 przez Zbigniew Terkiewicz
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia napisanego cyrylicą.
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 tygodni 2 dni temu - 2 tygodni 2 dni temu #29609 przez Elżbieta Kowalska
Nr 193. Ludwikowo. Działo się w osadzie Grotowice, dnia 30.12.1880 r./11.01.1881 r. o godzinie 4:00 po południu. Stawił się Tomasz Terkiewicz, gospodarz z Ludwikowa, lat 31, w obecności Jana Pawłowskiego, lat 28 i Ludwika Kochanowskiego, lat 25, gospodarzy z Ludwikowa i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się w Ludwikowie, dnia wczorajszego, o godzinie 1:00 rano, z jego żony Marianny, urodzonej Pawłowska, lat 30. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym dano imię Karol, a rodzicami jego chrzestnymi byli Jan Pawłowski i Józefa Światłowicz. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany i z powodu ich niepiśmienności tylko przez nas podpisany został.
The following user(s) said Thank You: Zbigniew Terkiewicz

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

2 tygodni 3 dni temu - 2 tygodni 3 dni temu #29684 przez Zbigniew Terkiewicz
Dziękuję bardzo za pomoc w tłumaczeniu.
Jeżeli będę potrzebował tłumaczenia dalszych aktów to pisać mam w tym artykule, czy mam zakładać nowy?

Jeszcze dodatkowe pytanie.
Czy imię tego dziecka to nie powinien być Karol?
oraz czy ten akt pod spodem nie jest związany z tym aktem 193? pytam bo widać tam numer 193
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

2 tygodni 3 dni temu #29686 przez Elżbieta Kowalska
Panie Zbigniewie, proszę tutaj dopisywać metryki, czyli "ciągnąć wątek dalej". Jest to wygodne przede wszystkim dla Pana. Całość w jednym miejscu, a i tłumaczący mają czasami gotowy podgląd. Powodzenia!

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

2 tygodni 3 dni temu #29688 przez Zbigniew Terkiewicz
Jeszcze dodatkowe pytanie.
Czy imię tego dziecka to nie powinien być Karol?
oraz czy ten akt pod spodem nie jest związany z tym aktem 193? pytam bo widać tam numer 193
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

2 tygodni 2 dni temu #29691 przez Elżbieta Kowalska
Panie Zbigniewie, Karol, oczywiście! W brudnopisie dobrze, a tu nieuważnie przepisane. Przepraszam i dziękuję.. Jeśli chodzi o tekst poniżej aktu 193, to jest to protokół zamknięcia księgi urodzeń za 1880 r., która zakończyła się na spisaniu 193 aktu. Każda księga metryk, w ten sposób była podsumowywana i opisywana.

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

2 tygodni 2 dni temu #29698 przez Zbigniew Terkiewicz
Dziękuję za pomoc.
sam trochę próbowałem tłumaczyć ten akt, lecz jest to dla mnie jak na razie za trudne.
Załączam akt ślubu mojego pra-pra dziadka i proszę o pomoc w tłumaczeniu
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 tydzień 1 dzień temu - 1 tydzień 1 dzień temu #29794 przez Elżbieta Kowalska
Nr 19. Edwardów. Działo się w osadzie Grotowice, dnia 6/18.09.1870r. o godzinie 5:00 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Tomasza Światłowskiego, lat 54 i Michała Arabskiego, lat 38, gospodarzy z Grotowic, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Tomaszem Terkowskim, kawalerem, lat 23, synem Wincentego i Rozalii urodzonym w Grotowicach i tutaj zamieszkałym

i Marianną Pawłowska, panną, lat 19, córką Walentego i Katarzyny, urodzoną w Bełchatowie, w Edwardowie przy rodzicach, gospodarzach, zamieszkałą. Ślub poprzedziły trzykrotne zapowiedzi przedślubne w tutejszym kościele parafialnym, w dniach 9/21, 16/28.08 i 23.08./4.09. tegoż roku. Pozwolenie na zawarcie związku małżeńskiego od rodziców narzeczonej otrzymano słownie. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany my i świadek podpisaliśmy, pozostali niepiśmienni.

Brawa za samodzielność! Będzie coraz lepiej. Powodzenia!

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

5 dni 1 godzinę temu #29832 przez Zbigniew Terkiewicz
Dziękuję bardzo za tłumaczenie tych aktów dla mnie.
I jeszcze jeden. Tym razem akt ślubu. Są to rodzice mojej babci
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

2 dni 20 godzin temu #29845 przez Elżbieta Kowalska
Nr 15. Grabek. Działo się w osadzie Chabelice, dnia 12/25.01.1911 r. o godzinie 9:00 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Edwarda Szcześniaka i Józefa Kałużnego, obu chłopów z Grabka, po 40 lat mających, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między Konstantym Wojewodą, kawalerem, lat 24, synem Andrzeja i zmarłej Marianny urodzonej Domagała, małżonków Wojewodów, chłopów, urodzonym i zamieszkałym w Nowej Wsi, parafii Sulmierzyce, przy ojcu

i Marianną Mularczyk, panną, lat 17, córką Tomasza i Józefy urodzonej Szcześniak, małżonków Mularczyków, chłopów, urodzoną i zamieszkałą w Grabku przy rodzicach. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w tutejszym i sulmierzyckim kościołach parafialnych, w dniach 26.12. ubiegłego roku/8.01 tegoż roku, 2/15 i 9/22.01. tegoż roku. Pozwolenie na zawarcie związku małżeńskiego od ojca narzeczonej otrzymano słownie. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany tylko przez nas podpisany został.

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.739 s.