Proszę o pomoc w tłumaczeniu z języka rosyjskiego

Więcej
6 lata 11 miesiąc temu #29540 przez Zbigniew Terkiewicz
Proszę o pomoc w tłumaczeniu z języka rosyjskiego was created by Zbigniew Terkiewicz
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia napisanego cyrylicą.
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 11 miesiąc temu - 6 lata 11 miesiąc temu #29609 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Proszę o pomoc w tłumaczeniu z języka rosyjskiego
Nr 193. Ludwikowo. Działo się w osadzie Grotowice, dnia 30.12.1880 r./11.01.1881 r. o godzinie 4:00 po południu. Stawił się Tomasz Terkiewicz, gospodarz z Ludwikowa, lat 31, w obecności Jana Pawłowskiego, lat 28 i Ludwika Kochanowskiego, lat 25, gospodarzy z Ludwikowa i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się w Ludwikowie, dnia wczorajszego, o godzinie 1:00 rano, z jego żony Marianny, urodzonej Pawłowska, lat 30. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym dano imię Karol, a rodzicami jego chrzestnymi byli Jan Pawłowski i Józefa Światłowicz. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany i z powodu ich niepiśmienności tylko przez nas podpisany został.
Ostatnia6 lata 11 miesiąc temu edycja: Elżbieta Kowalska od.
The following user(s) said Thank You: Zbigniew Terkiewicz

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 11 miesiąc temu - 6 lata 11 miesiąc temu #29684 przez Zbigniew Terkiewicz
Replied by Zbigniew Terkiewicz on topic Proszę o pomoc w tłumaczeniu z języka rosyjskiego
Dziękuję bardzo za pomoc w tłumaczeniu.
Jeżeli będę potrzebował tłumaczenia dalszych aktów to pisać mam w tym artykule, czy mam zakładać nowy?

Jeszcze dodatkowe pytanie.
Czy imię tego dziecka to nie powinien być Karol?
oraz czy ten akt pod spodem nie jest związany z tym aktem 193? pytam bo widać tam numer 193
Ostatnia6 lata 11 miesiąc temu edycja: Zbigniew Terkiewicz od.
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 11 miesiąc temu #29686 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Proszę o pomoc w tłumaczeniu z języka rosyjskiego
Panie Zbigniewie, proszę tutaj dopisywać metryki, czyli "ciągnąć wątek dalej". Jest to wygodne przede wszystkim dla Pana. Całość w jednym miejscu, a i tłumaczący mają czasami gotowy podgląd. Powodzenia!

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 11 miesiąc temu #29688 przez Zbigniew Terkiewicz
Replied by Zbigniew Terkiewicz on topic Proszę o pomoc w tłumaczeniu z języka rosyjskiego
Jeszcze dodatkowe pytanie.
Czy imię tego dziecka to nie powinien być Karol?
oraz czy ten akt pod spodem nie jest związany z tym aktem 193? pytam bo widać tam numer 193
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 11 miesiąc temu #29691 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Proszę o pomoc w tłumaczeniu z języka rosyjskiego
Panie Zbigniewie, Karol, oczywiście! W brudnopisie dobrze, a tu nieuważnie przepisane. Przepraszam i dziękuję.. Jeśli chodzi o tekst poniżej aktu 193, to jest to protokół zamknięcia księgi urodzeń za 1880 r., która zakończyła się na spisaniu 193 aktu. Każda księga metryk, w ten sposób była podsumowywana i opisywana.
The following user(s) said Thank You: Zbigniew Terkiewicz

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie