Prośba o tłumaczenie aktu z łaciny

Więcej
6 lata 9 miesiąc temu - 6 lata 9 miesiąc temu #30176 przez Magdalena Nowakowska
Prośba o tłumaczenie aktu z łaciny was created by Magdalena Nowakowska
Witam i serdecznie proszę o tłumaczenie aktu ślubu z łaciny z roku 1779 r. Rędziny dok. 18.

Z góry serdecznie dziękuję za pomoc

Magdalena
Załączniki:
Ostatnia6 lata 9 miesiąc temu edycja: Magdalena Nowakowska od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 9 miesiąc temu #30178 przez Teresa Cybulska
Replied by Teresa Cybulska on topic Tłumaczenie aktu z łaciny
Proszę o przetłumaczenie atestu Przełożonego Kościoła Mstowskiego.
Teresa Cybulska

Załącznik P6300003.JPG nie został znaleziony

Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Rafał Molencki
  • Z dala
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
6 lata 9 miesiąc temu #30237 przez Rafał Molencki
Replied by Rafał Molencki on topic Prośba o tłumaczenie aktu z łaciny
Domyślam się, że chodzi nie o dokument 18, bo takiego tu nie widzę, tylko dokument z 18 lipca 1779. Jak zwykle w zapisach ślubu z tamtych czasów jest powtarzająca się formuła o trzech zapowiedziach ogłaszanych w kolejne niedziele i o niewykryciu żadnych przeszkód, a następnie że ksiądz Michał Adamski, bernardyn z kościoła św. Anny, w obliczu kościoła zapytał o zgodę obojga i po jej wypowiedzeniu połączył i pobłogosławił wdowca Pracowitego Franciszka Wawrzaka i Mariannę Pracowitych Stanisława i Marianny ?Bicz w obecności świadków Prac. Marcina i Józefa Wawrzaków

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Rafał Molencki
  • Z dala
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
6 lata 9 miesiąc temu - 6 lata 9 miesiąc temu #30238 przez Rafał Molencki
Replied by Rafał Molencki on topic Tłumaczenie aktu z łaciny
Wszystkich i pojedyncze osoby, które to interesuje, będzie interesowało albo mogłoby zainteresować, czynię notę świadczącą, iż nie znaleziono w księgach metrykalnych ochrzczonych kościoła kolegiackiego i parafialnego mstowskiego prawowitego urodzenia Pracowitego Aleksego Liberdy, syna Prac. Marcina Liberdy i Agnieszki Kupicanki, gdyż poświadczam, że szalejący najpotworniejszym płomieniem pożar spalił wszystkie dokumenty w naszym archiwum klasztornym i wielkie księgi naszego kościoła. Dla wiarygodności podpisuję własnoręcznie i przykładam pieczęć. Dano w naszej kolegiacie mstowskiej 20 VI 1812, Kacper Kurkiewicz - i tu nie do końca jasny dla mnie skrót oznaczający godność księdza, chyba kanonik?
Ostatnia6 lata 9 miesiąc temu edycja: Rafał Molencki od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 9 miesiąc temu #30251 przez Teresa Cybulska
Replied by Teresa Cybulska on topic Prośba o tłumaczenie aktu z łaciny
Dziękuję bardzo.
Jest to atest przy II ślubie jako wdowca ale daty ksiądz nie napisał a do tego w akcie ślubu jest Juszczykiem a nie Liberdą zupełnie nie wiem dlaczego.
Teresa Cybulska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie