Prosba o tlumaczenie z jezyka rosyjskiego.

Więcej
6 lata 6 miesiąc temu #30987 przez Leszek Piech
Prosba o tlumaczenie z jezyka rosyjskiego. was created by Leszek Piech
Witam. Poszukuje rodzicow swojego pradziadka. Natrafilem w ksiegach metrykalnych parafii Miedźno na tekst z zalacznika. Wystepuje w nim imie Walenty ale nie ma wpisanego (po polsku) ojca. Bede wdzieczny za tłumaczenie.

Załącznik IMG_20170921_111806.jpg nie został znaleziony


Leszek Piech
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 6 miesiąc temu #30991 przez awm; awm
Replied by awm; awm on topic Prosba o tlumaczenie z jezyka rosyjskiego.
[strona (karta?) 19]
19 Mokra.

Działo się we wsi Miedźno dnia 27-I08-II 1881 roku o godzinie 10 rano.
Stawiła się osobiście Zuzanna Puchalska, lat 60, akuszerka we wsi Mokra [a Mokry dosłownie] zamieszkała, w obecności Tomasza Kuliberdy, lat 40 i Piotra Piejucha [?], lat 40, rolników w Mokrej zamieszkałych,
i okazała nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Mkorej 24-I/05-II tego roku o godzinie 10 wieczorem z Marianny Puławskiej, lat 30 mającej, -
dziecięciu temu na chrzcie świętym, udzielnym w dniu dzisiejszym przez niżej podpisanego proboszcza [sic! to słowo tu jest użyte], dano imię Walenty, a rodzicami chrzestnymi jego byli Tomasz Kuliberda i Tekla Karkowska z Kłobucka.
Akt ten po przeczytaniu podpisany został tylko przez nas ponieważ osoby stawające są niepiśmienne.
[innym już charakterem pisma podpis czytelny:] Ks. Markowski, Administrator [sic! to słowo tu jest użyte] parafii Miedźno
The following user(s) said Thank You: Leszek Piech

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 6 miesiąc temu #30993 przez Leszek Piech
Replied by Leszek Piech on topic Prosba o tlumaczenie z jezyka rosyjskiego.
Dziekuje bardzo. Czy mozliwe jest, że zamiast Piotra Piejucha można odczytać to jako Piotra Piecha?

Leszek Piech

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 6 miesiąc temu #30998 przez awm; awm
Replied by awm; awm on topic Prosba o tlumaczenie z jezyka rosyjskiego.

Załącznik iPiotraP.png nie został znaleziony



Trudno powiedzieć, czy można to odczytać jako Piotra Piecha (w dopełniaczu)

JA TEGO TAK NIE ODCZYTUJĘ.
Wg mnie jest (mówimy wciąż o dopełniaczu): Piejucha [Пеюха], ewentualnie jeszcze widzę: Psiucha [Псюха]. I tylko.
Być może ktoś inny może jednak jeszcze coś dostrzec i odczytać jak on uważa. Imiona własne zapisane z myślą tylko o sobie, a nie o pozostałych, ci ostatni mogą odczytywać na wiele sposobów, jesli to pismo ręczne. Niepodanie nazwiska w wersji oryginalnej, a w dodatku przy róznych alfabetach, sprawę zgodności i jednoznaczności odczytu przekreśla często na zawsze.
Dodać należy, że w kwestii polskich aktów metrykalnych pisanych w języku rosyjskim niemałą jeszcze role odgrywały ( i odgrywają!) dodatkowo stopień znajomości języka rosyjskiego przez sporządzającego akt, jego obycie, doświadczenie, rezolutność, z czym różnie bywało przecież.
Z nazwiskiem "Piech" i dzisiaj byłyby kłopoty - Пех, Пьех czy Пъех? Bo to rózwnież zalezy od tego, jak odbiorca je słyszy. A z powrotem, jeśli nieznany byłby zapis oryginalny nazwiska po polsku, to dopiero byłaby jazda!

Imiona i nazwisko: Edyta Maria Piecha (radziecka i rosyjska piosenkarka polskiego pochodzenia urodzona we Francji) przyjęto w ZSRR i FR pisać tak: Эдита-Мария Пьеха, we Francji: Édith-Marie Pierha, w Polsce: Edyta Maria Piecha.
Prosze zwrócić uwage na fakt, że alfabety języków francuskiego i polskiego w podstawie mają alfabet łaciński, w polskim zapisie nie ma ani jednej polskiej litery, w zapisie francuskim - jedna tylko. Za to po francusku i po rosyjsku pisane są te imiona obowiązkowo z myślnikiem w środku, po polsku zaś obecność takiego myślnika byłaby błedem. Kiedyś w Polsce, w dokumentach (w metrykach na przyklad) dodawano po drugim imieniu "dwojga imion", nie myślnik jednak.
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Leszek Piech

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 6 miesiąc temu #30999 przez awm; awm
Replied by awm; awm on topic Prosba o tlumaczenie z jezyka rosyjskiego.
P.S. za tzw. palcówki (e zamiast ę, a zamiast ą itp.) przepraszam.
The following user(s) said Thank You: Leszek Piech

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 6 miesiąc temu #31001 przez Leszek Piech
Replied by Leszek Piech on topic Prosba o tlumaczenie z jezyka rosyjskiego.
Dziekuje bardzi za odpowiedz. Rozumiem, że odczytanie nazwiska nie jest proste. Troche jakby sie na to uparłem. Szukam jakiejkolwiek informacji o pochodzeniu pradziadka. Rzecz ma się tak, że nikt w mojej rodzinie nie zna jego rodziców. Krąży jedynie informacja, że był przysposobiony. Mimo wszystko jeszcze raz dziekuje za pomoc.

Leszek Piech

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie