Tłumaczenie z języka rosyjskiego

Więcej
6 lata 4 miesiąc temu #31774 przez Anna Kadłuczek
Tłumaczenie z języka rosyjskiego was created by Anna Kadłuczek
Proszę o tłumaczenie Aktu Urodzenia nr 3

www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7...3D2115410&cc=2115410

Pozdrawiam Anna

SakiJo

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 4 miesiąc temu #31776 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Tłumaczenie z języka rosyjskiego
Śliwaków 3. Działo się we wsi Kłomnice dnia 08. stycznia 1869 r. o godz. 12 w południe.
Zjawił się osobiście Józef Juraszek, wieśniak ze wsi Śliwaków, lat 28, w towarzystwie świadków Łukasza Grabnego, lat 28 i Michała Pluty, lat 40, wieśniaków żyjących we wsi Śliwaków
i okazał nam noworodka płci żeńskiej i oświadczył, że urodził się on we wsi Śliwaków dnia 03. stycznia br. o godz. 6 /dalej nieczytelne/, z jego prawnej żony Gertrudy z d. Śliwakowska, lat 24.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym dano imię Marianna a chrzestnymi byli
/pierwszy nieczytelny/ i Joanna Majchrzak.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 4 miesiąc temu #31782 przez Anna Kadłuczek
Replied by Anna Kadłuczek on topic Tłumaczenie z języka rosyjskiego
Dziękuję bardzo :)

Pozdrawiam, Anna

SakiJo

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 4 miesiąc temu #31793 przez Aleksandra Głodek
Replied by Aleksandra Głodek on topic Tłumaczenie z języka rosyjskiego
Dobry wieczór, bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu moich pradziadków Katarzyny Kochel i Jana Śliwińskiego z 1912 r. Wiem, że ojcem Katarzyny był Michał Kochel, prawdopodobnie kowal. Oto link do aktu szukajwarchiwach.pl/8/118/0/-/218/skan/f...J9jQN1FqBsnQlqqdupqw , numer aktu 52. Bardzo gorąco proszę, Aleksandra

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 4 miesiąc temu - 6 lata 4 miesiąc temu #31795 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Tłumaczenie z języka rosyjskiego
Truskolasy 52. Działo się we wsi Truskolasy 16. /29./ stycznia 1912 r. o godz. 9 rano.
Oglaszamy, że w obecności świadków Jana Oziembały, lat 52 i Idziego Kurzacza, lat 65, obaj rolnicy żyjący w Truskolasach,
zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Śliwińskim, kawalerem, rolnikiem, rezerwowym żołnierzem, lat 29, urodzonym i żyjącym w Truskolasach, synem Tomasza i Marianny z d. Oziembała, małżonków Śliwińskich, rolników
i Katarzyną Kochel, panną, lat 19, urodzoną w Truskolasach i tamże przy ojcu żyjącą, córką Michała K. i zmarlej jego żony Anny z d. Surma.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach.....
Pozwolenie na ślub niewieście ojciec udzielił słownie.
Nowożeńcy zawarli umowę przedślubną u notariusza w Częstochowie Ł. S. Biernackiego, dnia 09. /22./ 01. br.
Ślubu udzielił ksiądz...
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.
Ostatnia6 lata 4 miesiąc temu edycja: Stanisław Jegier od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 4 miesiąc temu #31797 przez Aleksandra Głodek
Replied by Aleksandra Głodek on topic Tłumaczenie z języka rosyjskiego
Bardzo dziękuję za błyskawiczne tłumaczenie!Tyle radości mi Pan sprawił - dziękuję,
Aleksandra Głodek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie