- Start
- Forum
- Tłumaczenia
- Forum
- Tłumaczenia
- Proszę o przetłumaczenie aktów z łaciny
Proszę o przetłumaczenie aktów z łaciny
- Michał Mazur
-
Autor
- Wylogowany
Mniej
Więcej
- Posty: 16
- Otrzymane podziękowania: 0
4 miesiąc 1 tydzień temu - 4 miesiąc 1 tydzień temu #31903
przez Michał Mazur
Ostatnio zmieniany: 4 miesiąc 1 tydzień temu przez Michał Mazur.
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
Mniej
Więcej
- Posty: 174
- Oklaski: 1
- Otrzymane podziękowania: 114
4 miesiąc 1 tydzień temu #31909
przez Rafał Molencki
Jak najbardziej. Dawniej często zdrabniano nazwiska chłopców - np. syn Kozła - Koźlak lub Koziołek, Nowaka - Nowaczyk, więc syn Górala mógł być Góralczyk. Potem zdrobnione nazwisko mogło chłopcu pozostać już na całe życie i nosili je jego potomkowie. Ale mógł też wrócić do Górala.
W akcie z 19 I chrzczony jest Antoni, syn Antoniego Mazura i Magdaleny z Góralczyków, następnie podano rodziców chrzestnych i skąd pochodzą.
W akcie z 23 (nie wiadomo z którego miesiąca i roku na tak malutkim wycinku księgi) ochrzczono Wiktorię, urodzoną 20 tegoż miesiąca, córkę Franciszka Pańczyka i Mariannę z Rauków + chrzestni j.w.
W akcie z 9 VI urodzona dziś Antonina, córka Stanisława Mazura i Marianny z Gajków + chrzestni j.w.
Wszystkie dzieci są z prawego łoża (conj. legit. = małżonkowie prawowici) i w dwóch ostatnich aktach osoby są opisane jako Lab.(oriosi), czyli Pracowici, czyli chłopi.
Proszę też spojrzeć na mój post sprzed kilku tygodni, gdzie podaję instrukcję, jak tłumaczyć akty łacińskie
W akcie z 19 I chrzczony jest Antoni, syn Antoniego Mazura i Magdaleny z Góralczyków, następnie podano rodziców chrzestnych i skąd pochodzą.
W akcie z 23 (nie wiadomo z którego miesiąca i roku na tak malutkim wycinku księgi) ochrzczono Wiktorię, urodzoną 20 tegoż miesiąca, córkę Franciszka Pańczyka i Mariannę z Rauków + chrzestni j.w.
W akcie z 9 VI urodzona dziś Antonina, córka Stanisława Mazura i Marianny z Gajków + chrzestni j.w.
Wszystkie dzieci są z prawego łoża (conj. legit. = małżonkowie prawowici) i w dwóch ostatnich aktach osoby są opisane jako Lab.(oriosi), czyli Pracowici, czyli chłopi.
Proszę też spojrzeć na mój post sprzed kilku tygodni, gdzie podaję instrukcję, jak tłumaczyć akty łacińskie
The following user(s) said Thank You: Michał Mazur
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
Czas generowania strony: 0.298 s.