prośba o tłumaczenie

Więcej
6 lata 1 miesiąc temu - 6 lata 1 miesiąc temu #32442 przez Zbigniew Swoboda
prośba o tłumaczenie was created by Zbigniew Swoboda
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa rok 1880 Nr.54 z parafii Kromołów Kaszok Jan Barbara Błaszczyk.
Akt urodzenia rok 1882 Nr.334 z parafii Kromołów dotyczy Kaszok

Za tłumaczenie z góry dziękuję :)

Zbigniew Swoboda
Załączniki:
Ostatnia6 lata 1 miesiąc temu edycja: Zbigniew Swoboda od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 1 miesiąc temu - 6 lata 1 miesiąc temu #32446 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic prośba o tłumaczenie
Zawiercie Małe 334. Działo się w osadzie Kromołów 14. /26./ listopada 1882 r. o godz. 1 po południu.
Zjawił się osobiście Jan Kaszok, robotnik w fabryce we wsi Zawiercie, lat 24, w towarzystwie Wojciecha Jagielaka, lat 42 i Macieja Gajek, lat 36, obaj rolnicy z Zawiercia i okazał nam noworodka płci żeńskiej
i oświadczył, że urodził się on we wsi Zawiercie 12. /24./ listopada br. o godz. 4 wieczorem, z jego prawnej żony Barbary z d. Maszczyk, lat 23 /nie Błaszczyk/.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym ksiądz... dał imię Franciszka a chrzestnymi byli Wojciech Jagielak i Anna Karolczyk.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.


Zawiercie Małe 54. Działo się w osadzie Kromołów 22. września /04. października/ 1880 r. o godz. 11 rano.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Macieja Wali, lat 36 i Franciszka Malinowskiego, lat 51, obaj robotnicy w fabryce w Zawierciu, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Kaszok, kawalerem, lat 24, urodzonym w Prusach, we wsi Starowiec a żyjącym we wsi Zawiercie, synem Jana i Marianny z d. Jacek, małżonków Kaszok
i Barbarą Błaszczyk, panną urodzoną we wsi Mzurów, a żyjącą we wsi Zawiercie, córką Jakuba i Marianny z d. Pakuła, małżonków Błaszczyk, lat 23.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Nowożency oświdczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz....
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.
Ostatnia6 lata 1 miesiąc temu edycja: Stanisław Jegier od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 1 miesiąc temu - 6 lata 1 miesiąc temu #32482 przez Zbigniew Swoboda
Replied by Zbigniew Swoboda on topic prośba o tłumaczenie
Wielkie dzięki Panie Stanisławie za perfekcyjne i expresowe tłumaczenie :)
Dzięki Pana pomocy w tłumaczeniu doszukałem się w archiwum jeszcze 6 szt dokumentów 2 dokumenty urodzenia i 4 dokumenty zgonów. Moja wielka prośba o przetłumaczenie za co oczywiście z góry dziękuję.
dokumenty dotyczą:
Nr.6 akt zgonu Kaszok Franciszka 1883
Nr.398 akt zgonu Błaszczyk Władysław 1889
Nr.106 akt zgonu Kaszok Jan 1885
Nr.314 akt urodzenia Kaszok Adam 1889
Nr.101 akt zgonu Błaszczyk Józef 1885
Nr. 390 akt urodzenia Kaszok Ewa 1886
wszystko dotyczy Kromołowa

pozdrawiam
Zbigniew Swoboda
Załączniki:
Ostatnia6 lata 1 miesiąc temu edycja: Zbigniew Swoboda od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 1 miesiąc temu #32491 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic prośba o tłumaczenie
Na stronie PTG obowiązuje zasada, że do prośby o tłumaczenie można dołączyć tylko jedną metrykę.


Zawiercie 314. Działo się w osadzie Kromołow 18. /30./ czerwca 1889 r. o godz. 5 wieczorem. Zjawił się osobiście Jan Kaszok, robotnik w fabryce w Zawierciu, lat 34, w towarzystwie Adama Delkowskiego, lat 24 i Michała Kaszoka, lat 25, obaj robotnicy w fabryc e w Zawierciu i okazał nam noworodka płci męskiej i oświadczył, że urodził się on we wsi Zawiercie 14. /26./ czerwca br. o godz. 6 wieczorem, z jego prawnej żony Barbary z d. Błaszczyk, lat 28.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym ksiądz... dał imię Adam a chrzestnymi byli Michal Kaszok i Waleria Biegus i osoby towarzyszące...
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.,


Zawiercie 390. Działo się w osadzie Kromołow 21.09 /03.10./ 1886 r. o godz. 2 po południu.
Zjawił się osobiście Jan Kaszok, robotnik w fabryce w Zawierciu, lat 28,
w towarzystwie Antoniego Biegusa, lat 28 i Stanisława Pandel, lat 45, obaj robotnicy w fabryce w Zawierciu i okazał nam noworodka płci żeńskiej i oświadczył, że urodził się on we wsi Zawiercie 14. /26./ września br. o godz. 4 wieczorem, z jego prawnej żony Barbary z d. Błaszczyk, lat 27.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym ksiądz dal imię Ewa a chrzestnymi byli Antoni Biegus i Marianna Pandel.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.


Zawiercie 101. Działo się w osadzie Kromołow 05./17./ kwietnia 1885 r. o godz. 11 rano. Zjawili się Tomasz Kurzak, lat 50 i Jan Błeszynski, lat 30, obaj rolnicy z Zawiercia i oświadczyli, że we wsi Zawiercie 02. /14./ kwietnia br. o godz. 2 po południu zmarł Józef Błaszczyk, lat 50, syn Jakuba i Marianny z d. Pakuła, małżonków Błaszczyk .
Po naocznym stwierdzeniu itd.

Zawiercie 398. Działo się w osadzie Kromołów 25.11. /07.12./ 1889 r. o godz. 10 rano. Zjawili się Leonard Ziembowski, lat 50 i Franciszek Domagała, lat 29, obaj robotnicy w fabryce w Zawierciu i oświadczyli, że we wsi Zawiercie 23.11. /05.12./ br o godz. 5 wieczorem umarła Władysława Błaszczyk żyjąca 1 rok i 6 m-cy, córka Ludwika i Teofili z d. Ziembowska, małżonków Błaszczyk.
Po naocznym itd.


Zawiercie 6. Działo się w osadzie Kromołów 02. /14./ stycznia 1883 r. o godz. 10 rano. Zjawili się Wojciech Jagielak, lat 40 i Maciej Gajek, lat 30, obaj rolnicy z Zawiercia i oswiadczyli, że we wsi Zawiercie 01. /13./ stycznia br. o godz. 10 rano zmarła Franciszka Kaszok, żyjąca 2 m-ce, córka Jana i Barbary z d. Maszczyk małżonków Kaszok.
Po naocznym itd.

Zawiercie 106. Działo się w osadzie Kromołów 08. /20./ kwietnia 1885 r. o godz. 9 rano. Zjawili się Jan Błeszyński. lat 30 i Franciszek Ptasiński, lat 40, obaj robotnicy w fabryce w Zawierciu i oświadczyli, że we wsi Zawiercie 06. /18./ kwietnia br o godz. 6 wieczorem zmarł Jan Kaszok, żyjący 1 rok i 3 m-ce, syn Jana i Barbary z d. Błaszczyk, małżonków Kaszok.
Po naocznym itd.
The following user(s) said Thank You: Zbigniew Swoboda

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 1 miesiąc temu #32493 przez Zbigniew Swoboda
Replied by Zbigniew Swoboda on topic prośba o tłumaczenie
Jeszcze raz dziękuję za wyrozumiałość i tłumaczenie.
Od tej pory będę stosował się do zasad obowiązujących na stronie PTG.


pozdrawiam
Zbigniew Swoboda

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie