Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z języka rosyjskiego:

Więcej
5 lata 7 miesiąc temu #34339 przez Jacek Nowak
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego:

Daniel Wajs Akt 31
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...oom=1.25&x=1637&y=65

jkn

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 7 miesiąc temu - 5 lata 7 miesiąc temu #34342 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z języka rosyjskiego:
Praszka 31. Działo się w Wieluniu 28. 05. /10. czerwca/ 1902 r. o godz. 7 wieczorem.
Zjawili się wieśniacy Józef Wajs ze Skotnicy, lat 44 i Otto Wajs ze Strojca, lat 29 i oświadczyli, że wczoraj o godz. 3 po południu zmarł we wsi Skotnica i tam żyjący ich ojciec Daniel Wajs, za życia górnik, lat 77 i 11 m-cy, urodzony w Chorzenicach, guberni piotrkowskiej, syn Jana i Marianny z d. Ajsner, zmarłych górników w Strugach koło Gorszewa na Śląsku. Zostawił po sobie owdowiałą Beatę z d. Adler, żyjącą w Wójcinie.
Po naocznym stwierdzeniu itd.
Ostatnia5 lata 7 miesiąc temu edycja: Stanisław Jegier od.
The following user(s) said Thank You: Jacek Nowak

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 7 miesiąc temu #34350 przez Jacek Nowak
Dziękuję bardzo!
Jacek Nowak

jkn

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie