tłumaczenie z łaciny

Więcej
12 lata 1 miesiąc temu #5374 przez Roman Wierus
tłumaczenie z łaciny was created by Roman Wierus
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu z 1822 z łaciny.

pozdrawiam,
Roman
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
12 lata 1 miesiąc temu #5375 przez Maciej Domagała
Replied by Maciej Domagała on topic Odp: tłumaczenie z łaciny
Udało mi się odczytać, że wymieniony w akcie zmarł - cytuję - "na duszności".

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
12 lata 1 miesiąc temu - 12 lata 1 miesiąc temu #5376 przez Sławomir Worwąg
Replied by Sławomir Worwąg on topic Odp: tłumaczenie z łaciny
Mniej więcej:

Zagórze. Roku Pańskiego tysiąc osiemset dwudziestego drugiego, dnia osiemnastego miesiąca marca, pochowany został na cmentarzu parafialnym przy Świętym Krzyżu, pracowity (chłop) Józef Wierusz, w siedemdziesiątym roku życia, który umarł szesnastego, czasu obecnego, o piątej rano /na duszność/, opatrzony Świętymi Sakramentami, mąż Marianny z Warchołów.
Ostatnia12 lata 1 miesiąc temu edycja: Sławomir Worwąg od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
12 lata 1 miesiąc temu #5377 przez Sławomir Worwąg
Replied by Sławomir Worwąg on topic Odp: tłumaczenie z łaciny
A tu to samo, tylko po polsku (i więcej):

familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1942-24...=1867931&wc=14184927

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
12 lata 1 miesiąc temu #5378 przez Roman Wierus
Replied by Roman Wierus on topic Odp: tłumaczenie z łaciny
Dziękuję za fachowe tłumaczenie i bardzo pomocny link :)

pozdrawiam,
Roman

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie