Prośba o pomoc w pełnym odczytaniu i przetłumaczeniu

Więcej
11 lata 1 miesiąc temu - 11 lata 1 miesiąc temu #7970 przez Piotr Proszowski
link do strony
chodzi o akt na strona 74 (prawa karta) NOVEMBER, akt 24 zapisany na marginesie po lewej z tego co ja odczytałm chodzi o Andrzeja syna Mateusza Proszowskiego i Petronelii Kaczorowskiej



familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1942-24...=M99D-NL6:1586071108

Za pomoc z góry serdecznie dziekuję
Pozdrawiam
Piotrek
Ostatnia11 lata 1 miesiąc temu edycja: Piotr Proszowski od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
11 lata 1 miesiąc temu #7971 przez GRZEGORZ BORECKI
Replied by GRZEGORZ BORECKI on topic Prośba o pomoc w pełnym odczytaniu i przetłumaczeniu
witam,
małe sprostowanie:
1) zapisane "24" to nie numer aktu a dzień miesiąca
2) urodzony Andrzej nie jest synem Mateusza Proszowskiego
i Petronelii Kaczorowskiej

tłumaczenie:

24 listopada (rok podany zapewne przed wszystkimi miesiącami) ja, Filip Płaczek ochrzciłem niemowlę imieniem Andrzej, syna Urbana i Agnieszki Salomonów. Chrzestni: Mateusz Proszowski
i Petronela Kaczorowska

pozdrawiam
Grzegorz
The following user(s) said Thank You: Piotr Proszowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
11 lata 1 miesiąc temu - 11 lata 1 miesiąc temu #7974 przez Piotr Proszowski
Replied by Piotr Proszowski on topic Prośba o pomoc w pełnym odczytaniu i przetłumaczeniu
Dziękuje Panie Grzegorzu
jak by Pan mógł jeszcze rzucić okiem na ten akt
lewa karta na samej górze na pewno chodzi o Mateusza i Marianne Proszowskich, ae niewiele więcej mogę z tego odczytac, zresztą początek chyba jest na karcie wcześniejszej

z góry dziękuje za wszelka pomoc

familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1942-24...=M99D-NL6:1586071108
Ostatnia11 lata 1 miesiąc temu edycja: Piotr Proszowski od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
11 lata 1 miesiąc temu #7981 przez GRZEGORZ BORECKI
Replied by GRZEGORZ BORECKI on topic Prośba o pomoc w pełnym odczytaniu i przetłumaczeniu
Dnia 18 września (w skrócie zapisane "Sptemb", zazwyczaj pisano
7 bris jak w akcie wyżej)roku ... (podany przed wszystkimi miesiącami)stawili się wielebny Michał Kępa i Barbara z miasta Koziegłowy i okazali niemowlę Marianne, córkę Mateusza i Marianny Proszowskich z Koziegłówek. Dziecię ochrzcił ojciec Filip Płaczek, wikariusz prowincji lokalnej. Chrzestni: (brak imienia) Kotlarka z miasta Koziegłowy i Agnieszka Pierwoszyna z Koziegłówek.

Pozdrawiam
G.
The following user(s) said Thank You: Piotr Proszowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
11 lata 1 miesiąc temu #7983 przez Piotr Proszowski
Replied by Piotr Proszowski on topic Prośba o pomoc w pełnym odczytaniu i przetłumaczeniu
Ponownie dziękuję Panie Grzegorzu

Troche dziwny ten akt.
Dotychczas w tych które widziałem do chrztu stawiał się ojciec z dzieckiem i ewentualnie chrzstni, a tutaj jakies osoby trzecie(Wielebny?? to duchowny czy jakas ważniejsz osoba??) do tego rodzice z parafii Koziegłówki chrzest w Koziegłówkach stawjący z dzieckiem i chrzestni z Koziegłów?


wszlkie uwagi pomocne w interpretacji , mile widziane


pozdrawiam
Piotrek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
11 lata 1 miesiąc temu #7990 przez GRZEGORZ BORECKI
Replied by GRZEGORZ BORECKI on topic Prośba o pomoc w pełnym odczytaniu i przetłumaczeniu
Panie Piotrze, akt faktycznie lekko odbiegający od 'wzoru' aczkolwiek nie jedyny w swojej wyjątkowości jak na tamte czasy. Wielebny - ciężko mi powiedzieć czy był kimś wyjątkowym? U mnie też zdarzają się rodzice z Kołaczkowic a chrzestni z oddalonych o 30 km. Kulej.

Nie dziwi nic.

Serdeczności
Grzegorz
The following user(s) said Thank You: Piotr Proszowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie