Proszę o przetłumaczenie z łaciny.

Więcej
10 lata 11 miesiąc temu - 10 lata 11 miesiąc temu #8990 przez Teresa Łukasik
Proszę o przetłumaczenie z łaciny. was created by Teresa Łukasik
Witam! Przeglądając metryki małżeństw z parafii Koziegłówki znalazłam taki ciekawy akt i proszę o przetłumaczenie z łaciny.
Akt ślubu 30 stycznia 1853r. Pińczyce a dot. Irządz k.Lelowa
Pozdrawiam Teresa Łukasik
Załączniki:
Ostatnia10 lata 11 miesiąc temu edycja: Teresa Łukasik od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
10 lata 11 miesiąc temu #9009 przez Rafał Albiński
Replied by Rafał Albiński on topic Proszę o przetłumaczenie z łaciny.
Witam,

"30 stycznia. Pińczyce.
Za pozwoleniem otrzymanym dnia 26 stycznia bieżącego roku od Jaśnie Wielmożnego Józefa Królikiewicza, prepozyta i duszpasterza parafii Irządze, dziekana lelowskiego, kanonika kaliskiego:
Ja, Kazimierz Maniurski, tutejszy duszpasterz, pobłogosławiłem małżeństwo zawarte w kaplicy pińczyckiej między Janem Nepomucenem Zielińskim, dorosłym, ekonomem wsi i parafii Chruszczobród, lat mającym 26, a panną Joanną Adamską, lat mającą 19, mieszkającą we dworze w Białej Błotnej, parafii Irządze. Swiadkami byli Józef Woźniacki, ekonom dworu pińczyckiego i Jakub Radosz, organista w kaplicy pińczyckiej."

Pod aktem dopisek:
"Akt cywilny spisano w parafii Irządze".

Pozdrawiam wszystkich forumowiczów
The following user(s) said Thank You: Teresa Łukasik

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie