prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego aktu małżeństwa

Więcej
10 lata 7 miesiąc temu #10442 przez Krzysztof Czarnecki
Szanowni Państwo uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa nr 6. Będę wdzięczny za pomoc. Pozdrawiam


szukajwarchiwach.pl/35/1833/0/2.4/68/ska...43WREoNI_tSM_i-Sn1MA

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
10 lata 7 miesiąc temu #10444 przez Tadeusz Tarnowski
Nr 6
Cieleśnica
Michał Osiński z Ksawerą Popławską
Działo się w miejscowości Janów 2 maja / 20 kwietnia 1871 roku o godz. 6 wieczorem. Ogłaszamy, że w obecności świadków Jana Manczuka lat 27 i Stanisława Manczuka lat 45, pracowników we wsi ?Pratuljanka? mieszkających, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Michałem Osińskim, wdowcem, 30 lat od urodzenia, urodzonym we wsi Sentki, synem Szymona i Magdaleny małżonków Osińskich, a we wsi Pratuljance mieszkających i Ksawerą Popławską, panną lat 24, urodzoną w Sarnakach i żyjącą we wsi Cieleśnica przy rodzicach, córką Ksawera i Józefy, małżonków Popławskich. Związek ten poprzedzały trzykrotne zapowiedzi publikowane w Pratulijanskim jak potwierdzają przywołani świadkowie i Janowskim parafialnym rzymsko-katolickim kościołach w dniach 16 23 i 30 miesiąca kwietnia br. – przeszkód żadnych nie było. Nowożeńcy oznajmili, że nie zawarli między sobą żadnej umowy przedślubnej. Religijnego związku zaślubin dokonał ksiądz Józef Chraminski wikary. Akt ten nowożeńcom i świadkom odczytano, tylko nami podpisany został.
The following user(s) said Thank You: Krzysztof Czarnecki

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie