listy z Oranienburga -tłumaczenie z niemieckiego

Więcej
10 lata 6 miesiąc temu #10778 przez Alicja Surmacka
listy z Oranienburga -tłumaczenie z niemieckiego was created by Alicja Surmacka
Witam!
Proszę o przetłumaczenie dwóch listów Juliusza Surmackiego pisanych do żony Haliny z obozu z Oranienburga.

www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d590a3f5511be9cc.html

www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/32d8432578bef00e.html

Alicja

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
10 lata 6 miesiąc temu #10790 przez Ireneusz Chmiel
Replied by Ireneusz Chmiel on topic listy z Oranienburga -tłumaczenie z niemieckiego
List 23.XI.1941:

23.XI. 1941
Kochana Hala, mama i dzieci. Twój miły list z 10.XI otrzymałem. Prawdopodobnie mój list z 9.XI. już otrzymałaś. Twój smutny nastrój wcale mnie nie dziwi, bardzo dobrze Cię rozumiem. Bądź odważna i dobrej nadzieji. Musisz ciągle myśleć że Ty teraz jesteś głową rodziny i nasze matki i dzieci liczą tylko na Ciebie. Przeżyliśmy już ciężkie czasy i jestem przekonany, że również teraz z pomocą Boga wytrzymamy te kilka miesięcy naszej rozłąki. Cieszę się, że wszystko jest w porządku i że Jacek ma dobre warunki do życie, za co jestem szczególnie wdzięczny Mietkowi i Genii. Do zbliżających się imienin Wiesia, życzę mu zdrowia i sukcesów w szkole. Czy dostałaś już ziarno jako czynsz za stodołą za 1940 i 1941 rok. Czy odjechali już (nieczytelne). Jeżeli Marcinowi nie dałaś kamizelki to postąpiłaś bardzo dobrze. Jeżeli mój szary garnitur (w liscie sukienka) (Marengo) znajduje się u Tkaczyka, to odbierz to od niego. Poprzez Panią Pótrolową, poproś Bolesława Tasarza o mąkę i kaszę. My mamy już zimę. Kilka dni był mróz do 11°C. W tej chwili jest nieco cieplej, ale nadal zimno. Myśle że zima nie będzie ostra. Pozdrawiam wszystkich naszych znajomych i całuje i pozdrawiam Was serdecznie kochający Was.
Podpis nieczytelny.

Pozdrawiam
Irenäus
The following user(s) said Thank You: Alicja Surmacka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
10 lata 5 miesiąc temu #10848 przez Ireneusz Chmiel
Replied by Ireneusz Chmiel on topic listy z Oranienburga -tłumaczenie z niemieckiego
List 27.IV.1941

Kochana Halu, Mamo i dzieci. Twoj list z 17.04. wczoraj otrzymałem. W dalszym ciągu, jestem zdrowy. U nas rownież niema jeszcze wiosny, drzewa sa jeszcze nagie. To miejsce narożne dokładnie zasadźcie ziemniakami, w przeciwnym razie nie będziecie meli ziemniaków na zimę. Poprzez Jacka wymagaj aby tą prace wykonał Felek. W przypadku trudności, poproś Jansona lub Szyszkowskiego o wykonanie tej pracy. Ziemniaki zwrócisz jesienią. Nawóz można uzyskać od rolnika Foreckiego na kredyt. W ostateczności Sośnierz powinien Ci, zamiast żytem ziemniakam i praca zapłacić. Serdeczne życzenia dla babci, wielu lat zdrowia, szczęścia i zadowolenia z wnuków. Przesyłam wszystkim Zofiom w zwiazku z imieninami wiele życzeń. Jacka wyślij do szkoły handlowej proszȩ Ciȩ oto. Siemieński niepowinien od Jacka, jako syna nauczyciela, żadać żadnych opłat. Kiedy są Zielone Świątki? Całujȩ Was wszystkich serdecznie, dzięki za troskę o moje rzeczy.
Pozdrowienia dla znajomych.

Podpis nieczytelny.

Pozdrawiam
Irenäus
The following user(s) said Thank You: Alicja Surmacka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie