Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego

Więcej
9 lata 2 tygodni temu - 9 lata 2 tygodni temu #18461 przez Tomasz Mostowski
Replied by Tomasz Mostowski on topic Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Bardzo dziękuję i proszę o tłumaczenie

Akt 82 Zgon Jadwiga Kowalska
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...oom=1.75&x=262&y=197

Akt 9 śl Adam Ptak Antonina Bęben
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...om=2.25&x=1347&y=387

Akt 25 śl Józef Klekotka z Józefą Bociąga
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...om=2.25&x=1348&y=371

Akt 42 Ślub Adam Łakomy z Agnieszką Mordal
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...#zoom=2.25&x=12&y=58

Z góry bardzo dziękuję Tomek
Ostatnia9 lata 2 tygodni temu edycja: Tomasz Mostowski od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 2 tygodni temu #18463 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
82.Niwiska
Działo się w Działoszynie 24.08/05.09.1892r. o godz.10 rano.
Stawili się Wincenty Bzdonek l.40, i Wojciech Szczęsny l.60, oboje rolnicy zamieszkali we wsi Niwiska, i oświadczyli że w Niwiskach dnia wczorajszego o godz.14, zmarła Jadwiga Kowalska l.33, urodzona w Trębaczewie a zamieszkała w Niwiskach przy mężu na folwarku, córka Jana i Teofili urodzonej Stefanek małżonków Tyków rolników, pozostawiła po sobie męża Jana Kowalskiego. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Jadwigi Kowalskiej, akt ten niepiśmiennym świadkom przeczytano, przez nas tylko podpisany.

9.Raciszyn
Działo się w Działoszynie 22.01/03.02.1892r. o godz.14.
Oświadczamy że w obecności świadków Antoniego Mordali l.49, i Ignacego Mordali l.50, oboje rolnicy zamieszkali we wsi Raciszyn, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Adamem Ptak, kawalerem, l.25, urodzonym i zamieszkałym w Raciszynie, synem żyjących Rocha i Zofii urodzonej Kucharczyk, małżonków Ptak rolników, i Antoniną Bednarek, panną, l.17, urodzoną i zamieszkałą w Raciszynie przy rodzicach, córką żyjących, Jana i Marianny urodzonej Ranoszek, małżonków Bednarków, rolników. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w parafialnym Działoszyńskim kościele w dniach 05/17.01, 12/24.01, i 19/31.01. roku bieżącego. Pozwolenie rodziców panny młodej na wstąpienie w związek małżeński udzielone słownie. Młodzi małżonkowie oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielił ksiądz Władysław Siemaszko, tutejszy wikary. Akt ten Nowo zaślubionym i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 1 tydzień temu #18471 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Przepraszam że tak na raty, ale... Święta... :)
A więc ciąg dalszy.

25.Zalesiaki
Działo się w Działoszynie 04/16.02.1892r. o godz.14.
Oświadczamy że w obecności świadków Wojciecha Szczęsnego l.46, i Leonarda Płatek l.46, oboje rolnicy zamieszkali we wsi Niwiska, zwarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Józefem Klekotka, kawalerem, l.27, synem zmarłego Polikarpa i żyjącej Katarzyny urodzonej Malatyńska małżonków Klekotków rolników, urodzony i zamieszkały na Grądach przy matce, i Józefą Bacionga, panną, l.20, córką żyjących Szymona i Katarzyny urodzonej Zjawiona małżonków Bacionga rolników, urodzona i zamieszkała przy rodzicach w Zalesiakach. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w parafialnym Działoszyńskim kościele w dniach 19/31.01, 26.01/07.02, i 02/14.02. roku bieżącego. Pozwolenie rodziców panny na wstąpienie w związek małżeński udzielone słownie. Dopuszczenie z Episkopatu Kujawsko-Kaliskiej diecezji w trzecim i czwartym stopniu powinowactwa nr.296, 14/26.01. roku bieżącego. Młodzi małżonkowie oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielił ksiądz Władysław Siemaszko miejscowy wikary. Akt ten nowo zaślubionym i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

42.Trębaczew
Działo się w Działoszynie 01/13.09.0892r. o godz.13.
Oświadczamy że w obecności świadków Jana Łakomego l.50, i Ludwika Łakomego l.35, oboje rolników z Raciszyna, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Adamem Łakomym l.28, kawalerem, żołnierzem urlopowanym, urodzonym i zamieszkałym w Raciszynie, synem zmarłych Józefa i Marianny urodzonej Bęben małżonków Łakomych rolników, i Agnieszką Mordal, panną l.17, córką żyjących Andrzeja i Apolonii urodzonej Bęben małżonków Mordalów rolników, urodzona i zamieszkała przy rodzicach w Trębaczewie przy rodzicach. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w Parafialnym Działoszyńskim kościele w dniach 16/28.08, 23.08/04.09, i 30.08/11.09. roku bieżącego. Pozwolenie rodziców panny na wstąpienie w związek małżeński udzielone słownie. Młodzi małżonkowie oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielił ksiądz Wojciech Hawalkiwicz miejscowy wikary. Akt ten nowo zaślubionym i świadkom przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski, Adam Łakomy

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 5 dni temu - 9 lata 5 dni temu #18582 przez Tomasz Mostowski
Replied by Tomasz Mostowski on topic Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Bardzo dziękuję i proszę o tłumaczenie

Akt 43 śl Michał Wawrzyniak z Anastazją Mordalską
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...om=2.25&x=1354&y=407

Z góry bardzo dziękuję
Tomek
Ostatnia9 lata 5 dni temu edycja: Tomasz Mostowski od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 5 dni temu #18592 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Nr 43. Trębaczew. Działo się w Działoszynie, dnia 18/30.09.1894 r. o godzinie 2:00 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Franca Posmyka, lat 40 i Tomasza Stefanka, lat 36, obu chłopów, zamieszkałych we wsi Trębaczew, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Michałem Wawrzyniakiem, lat 37, wdowcem po zmarłej Antoninie Pasionka(?), urodzonym i zamieszkałym we wsi Trębaczew, synem żyjącego Wojciecha i zmarłej Teresy urodzonej Antoniak, małżonków Wawrzyniaków, chłopów

I Anastazją Mordalską, panną, lat 24, córką zmarłych Jana i Marianny urodzonej Wojtal, małżonków Mordalskich, chłopów, urodzoną i zamieszkałą we wsi Trębaczew przy bracie. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w tutejszym kościele parafialnym w dniach 21.08./2.09., 28.08./9.09. i 4/16.09. tegoż roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas podpisany został.
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 5 dni temu - 9 lata 5 dni temu #18596 przez Tomasz Mostowski
Replied by Tomasz Mostowski on topic Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Bardzo dziękuję i proszę o tłumaczenie

Akt 148 zgon Wojciech Wawrzyniak
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...om=2.25&x=365&y=1184

Akt 9 śl Wojciech Zjawiony z Anną Pawlik
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...om=2.25&x=1354&y=477

Akt 18 śl Jan Wawrzyniak z Jadwigą Derek
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...oom=2.25&x=145&y=462

Akt 35 Sl Andrzej Oryś z Marianną Klimczak
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...om=2.25&x=1354&y=313

Z góry bardzo dziękuję
Tomek
Ostatnia9 lata 5 dni temu edycja: Tomasz Mostowski od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie