Bardzo proszę o tłumaczenie aktów z j. rosyjskiego

Więcej
9 lata 3 miesiąc temu - 9 lata 3 miesiąc temu #17037 przez Adriana Darłak
Ostatnia9 lata 3 miesiąc temu edycja: Adriana Darłak od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 3 miesiąc temu - 9 lata 3 miesiąc temu #17053 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Bardzo proszę o tłumaczenie aktów z j. rosyjskiego
Nr 25. Krasice Działo się w parafii Mstów, dnia 17/29.01.1881 r., o godzinie 10:00 rano. Stawili się Józef Wosik, lat 31 i Józef Hrapoński(?), lat 30, obaj rolnicy, we wsi Krasice zamieszkali i oświadczyli, że w Krasice, dnia 15/27.01. tegoż roku, o 9:00 wieczór, umarł Walenty Boral, lat 13, przy rodzicach we wsi Krasice zamieszkały i tamże urodzony, syn Benedykta i Agnieszki urodzonej Knysak, małżonków Boral, chłopów. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Walentego Borala, akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytany i podpisany tylko przez nas został.

Nr 131. Częstochowa. Działo się w Częstochowie w Parafii św. Zygmunta. dnia 20.01./2.02.1913 r. o godz. 7:00 wieczorem, w obecności świadków, Wincentego Starczewskiego i Zygmunta Jaworskiego , urzędników z Częstochowy, zawarto ślub kościelny między Stanisławem Jędrasem, kawalerem, urzednikiem, synem Leona i Michaliny urodzonej Boral, urodzonego w parafii Andresew(?), a zamieszkałym w Chrząstowie, Kieleckiej Guberni, lat 28, mieszkańcem gminy Wancerzów, częstochowski powiat
I Marianną Gabrielą Królikowską, panną, córką Ludwika i Berty urodzonej Seidel, urodzoną w parafii Osjanków, Kaliskiej Guberni, a zamieszkałą w Częstochowie, lat 19.
Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w tutejszym kościele parafialnym 12, 19 i 26.01 tegoż roku. Pozwolenie na ślub ojca panny młodej otrzymano ustnie. Nowożeńcy oświadczyli, że żadnej umowy przedślubnej nie zawierali. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytano i przez na i przez nich podpisany został.

Niestety,nie moge doszukać się miejscowości Andresew, albo Lidr..., zaś wieś Osjanków, to prawdopodobnie dziś Osjaków (ale szukam jeszcze).
Ostatnia9 lata 3 miesiąc temu edycja: Elżbieta Kowalska od.
The following user(s) said Thank You: Adriana Darłak

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 3 miesiąc temu #17055 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Bardzo proszę o tłumaczenie aktów z j. rosyjskiego
Chyba wiem! Chodzi o Andrzejów, to dawna nazwa dzisiejszego Jędrzejowa.
The following user(s) said Thank You: Adriana Darłak

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 3 miesiąc temu #17056 przez Adriana Darłak
Replied by Adriana Darłak on topic Bardzo proszę o tłumaczenie aktów z j. rosyjskiego
Dzięki Pani upewniłam się że to brat mojej pra Babci. Ona się według mojej mamy urodziła w Jędrzejowie 1902 :) i miała brata Stanisława :)
Dziękuje bardzo :)
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 1 miesiąc temu - 9 lata 1 miesiąc temu #18104 przez Adriana Darłak
Replied by Adriana Darłak on topic Bardzo proszę o tłumaczenie aktów z j. rosyjskiego
Witam proszę o kolejne tłumaczenie z j. rosyjskiego

www.szukajwarchiwach.pl/21/1704/0/-/183/...hIJFk6RG1LrBDsDTgH7w
nr aktu 173 ur Aniela Jędras


www.szukajwarchiwach.pl/21/1704/0/-/175/...-QCIkfKNwWoPOzEBa5uw
nr aktu 361 ur Franciszek Jędras


www.szukajwarchiwach.pl/21/1704/0/-/179/...VSVAf1HMjV0vO7Gf8CXA
nr aktu 257 ur Roman Karol Jędras

www.szukajwarchiwach.pl/21/1704/0/-/192/...MimECysFaLNspOyH1EFw
nr aktu 422 ur Zebina Jędras

www.szukajwarchiwach.pl/21/1704/0/-/189/...BpqMB7hM5LN2u4nJIGqA
nr aktu 477 ur Andrzej Jędras

www.szukajwarchiwach.pl/21/1704/0/-/157/...WZeCQNyvqm49RylXPqjg
nr aktu 116 ur Stanisław Jędras


Pozdrawiam i z góry bardzo bardzo dziękuję
Adriana
Ostatnia9 lata 1 miesiąc temu edycja: Adriana Darłak od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 1 miesiąc temu - 9 lata 1 miesiąc temu #18114 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Bardzo proszę o tłumaczenie aktów z j. rosyjskiego
116.Jędrzejów
Działo się w Jędrzejowie 16/28.04.1884r. o godz. 19.
Stawił się Lew Jędras l.22 w towarzystwie Stanisława Marciniewskiego l.40, i Stanisława Zakrzewskiego l.30, i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło się ono w dniu dzisiejszym o godz.14 z jego małżonki Michaliny z Boralów l.22. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Stanisław a rodzicami jego chrzestnymi zostali Konrad Rżeńczyński? i Helena Ranacka?. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano przez nas tylko podpisany.
Dopisek trochę nieczytelny ale:
20.01/02.02.1917r. Stanisław Jędras zwarł związek małżeński z Marią Gabrielą Kruszyńską w parafii św. Zygmunta w Częstochowie.

477.Jędrzejów Działo się w Jędrzejowie 13/25.12.1900r. o godz.12 w południe.
Stawił się Leonard Jędras l.39 zamieszkały w Jędrzejowie, w towarzystwie świadków, Wincentego Blicharskiego l.36, i Pawła Skrzypiec l.28, rolników zamieszkałych w Węgleńcu, i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło sie ono w Podchojnach dnia wczorajszego roku bieżącego o godz.22, z jego małżonki Michaliny z Boralów l.39. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Andrzej a rodzicami jego chrzestnymi zostali Walenty Boral i Marianna Nowaczyk. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano przez nas tylko podpisany.

Troszkę później przetłumaczę resztę.
Pozdrawiam

Jaromir
Ostatnia9 lata 1 miesiąc temu edycja: Jarosław Żukow od.
The following user(s) said Thank You: Adriana Darłak

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie