Topic-icon Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.

1 rok 4 miesiąc temu #25804 przez Małgorzata Łabędzka
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu z języka rosyjskiego.
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 4 miesiąc temu #25829 przez Elżbieta Kowalska
Nr 24. Kruszyna. Działo się w osadzie Kruszyna dnia 28.05.1871 r., o godzinie 7:00 po południu. Stawili się Antoni Kołodziejczyk, lat 50 i Piotr Zasępa(?), lat 52, chłopi, zamieszkali we wsi Kruszyna i oświadczyli, że dnia 26 tegoż miesiąca i roku, o godzinie 4:00 po południu, we wsi Kruszyna , umarła Salomea Łabędzka, chłopka, lat 30, córka Antoniego i Apolonii małżonków Kazmerczaków(?), chłopów. Pozostawiła po sobie owdowiałego męża Jana Łabędzkiego. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Salomei Łabędzkiej, akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany został.
The following user(s) said Thank You: Małgorzata Łabędzka

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 4 miesiąc temu #25870 przez Małgorzata Łabędzka
Bardzo dziękuję za tłumaczenie aktów Pani Elżbiecie Kowalskiej i proszę o kolejne przetłumaczenie aktu Antoniny Łabędzkiej .
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 4 miesiąc temu - 1 rok 4 miesiąc temu #25893 przez Elżbieta Kowalska
Nr 68. Kruszyna. Działo się w osadzie Kruszyna, dnia 10.06.1874 r. o godzinie 10:00 po północy. Stawił się osobiście Piotr Łabędzki, zagrodnik, zamieszkały we wsi Kruszyna, lat 38, w obecności Piotra Zasępy, lat 60 i Antoniego Kołodziejczyka, lat 50, obu zagrodników we wsi Kruszyna Zamieszkałych i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Kruszyna, dnia 6.06.tegoż roku, o godzinie 10:00 po północy, z jego żony Zofii urodzonej Kudlińska, lat 27. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym przez ks. Teofila Strączyńskiego, nadane zostało imię Antonina, a rodzicami jego chrzestnymi byli Mikołaj Poroszowski i Zofia Kołodziejska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.

Pani Małgorzato, połączyłam watki, by wszystko było w jednym miejscu. Proszę swobodnie dołączać tutaj kolejne metryki. Pozdrowienia :)

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 4 miesiąc temu - 1 rok 4 miesiąc temu #25894 przez Małgorzata Łabędzka
Pani Elu nie wiem jak mam Pani dziękować za tłumaczenia i połączenie tych wątków.
Serdecznie pozdrawiam.
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

4 miesiąc 4 dni temu #30071 przez Małgorzata Łabędzka
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu z języka rosyjskiego aktu ślubu Zofia Kudła i Jan Łabędzki.
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

4 miesiąc 18 godzin temu #30083 przez Elżbieta Kowalska
Nr 8. Mykanów. Działo się w osadzie Mykanów, dnia 26.06.1871 r. o godzinie 9:00 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Franciszka Rygla, lat 40 i Macieja Rygla, lat 40, obu rolników zamieszkałych w Mykanowie, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Janem Łabędzkim, wdowcem po zmarłej żonie Salomei Łabędzkiej, lat 40 mającym, synem zmarłych Łukasza i Marianny z Kmiecików, małżonków Łabędzkich, urodzonym w Borownie, a teraz we wsi i parafii Kruszyna na gospodarstwie zamieszkałym
i Zofią Kudłą, panną, lat 24, córką Józefa i Gertrudy z Iwańczaków(?), małżonków Kudłów, urodzoną tutaj w Mykanowie i przy rodzicach na gospodarstwie będących zamieszkałą. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w tutejszym i kruszyńskim kościołach parafialnych, w dniach 11, 18 i 25.06. tegoż roku. Pozwolenie na zawarcie związku małżeńskiego od rodziców narzeczonej osobiście obecnych przy akcie otrzymano słownie. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Ślubu udzielił ks. Wawrzyniec Łaszkiewicz, proboszcz mykanowskiej parafii. Akt ten po przeczytaniu tylko my podpisaliśmy, świadkowie pisać nie umieją.
The following user(s) said Thank You: Małgorzata Łabędzka

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 miesiąc 4 tygodni temu #30100 przez Małgorzata Łabędzka
Pani Elżbieto bardzo dziękuje za tłumaczenie aktu i
pozdrawiam serdecznie.

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 1.364 s.