Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa z języka rosyjskiego

Więcej
7 lata 9 miesiąc temu #26456 przez Piotr Landowski
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa moich pradziadków.

Z pozdrowieniami,
Piotr

Załącznik 12_1889.jpg nie został znaleziony


Piotr
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 8 miesiąc temu #26540 przez Piotr Landowski
Witam serdecznie i ponawiam prośbę.
Bardzo pomogłoby mi to w składaniu kolejnych klocków.

Z pozdrowieniami,
Piotr

Piotr

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 7 miesiąc temu #26740 przez Jarosław Żukow
Z "małym" opóźnieniem, ale jest.

12. Wiązowna
Działo się we wsi Wiązowna 30.01/11.02.1889r. o godz.10 rano.
Oświadczamy że w obecności świadków Stanisława Raka l.39, i Tomasza Dombały? l.40, rolników z Wiązownej, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Michałem Mazurkiewiczem, kawalerem, l.22, synem Michała i Małgorzaty urodzonej Małek małżonków Mazurkiewiczów, urodzonym i zamieszkałym przy rodzicach rolnikach w Wiązownej,
i Rozalią Rak, panną, l.20, córką Walentego i Marianny urodzonej Kozłowska małżonków Rak, urodzoną w Annopolu, zamieszkałą przy rodzicach rolnikach w Wiązownej.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w tutejszym parafialnym kościele w dniach 27.01, 3,10.02. (nowego stylu) bieżącego roku. Nowożeńcy umowy przedślubnej nie zawierali. Pozwolenia na wstąpienie w związek małżeński przez pannę młodą, udzielił słownie jej ojciec. Ślubu udzielił proboszcz parafii. Akt ten przybyłym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Piotr Landowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie