Proszę o tłumaczenie z języka rosyjskiego

Więcej
3 tygodni 2 dni temu - 3 tygodni 2 dni temu #48578 przez Barbara Szwarcer
Replied by Barbara Szwarcer on topic Proszę o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Co do aktu  1873/88 urodzenia Franciszka to ten, który Pani załączyła nie zgadza się z danymi podanymi w akcie ślubu. Wprawdzie zgodne jest miejsce urodzenia ale są inni rodzice.
Natomiast ten, który ją znalazłam zgadza się co do rodziców ale inne miejsce urodzenia. 
To tłumaczenie aktu .
Świerczyny 34
Kobiele Wielkie 6/18.03.1874 godz 15
Stawił się SZYMON WODZISŁAWSKI, pracownik dniówkowy z Świerczyn, 31 lat
Okazał dziecko urodzone w Świerczynach dzisiaj o godz 8 z jego żony FRANCISZKI  z domu KULAWIAK, 32 lata.
Dziecko otrzymało imię FRANCISZEK.
Rodzice chrzestni Franciszek Kowalski i Marianna Stępień.

B. Szwarcer
Ostatnia3 tygodni 2 dni temu edycja: Barbara Szwarcer od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • BARBARA JOANNA SOPOT-ZEMBOK
  • Autor
  • Wylogowany
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
3 tygodni 2 dni temu #48583 przez BARBARA JOANNA SOPOT-ZEMBOK
Replied by BARBARA JOANNA SOPOT-ZEMBOK on topic Proszę o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Ponownie dziękuję za cenne wskazówki i pomoc. 
Czy mogłabym jeszcze prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia  Franciszka Wodzisławskiego (1873)?
Mam nadzieję, że nie będzie to duże nadużycie Pani uprzejmości.
Pozdrawiam serdecznie
Barbara  
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • BARBARA JOANNA SOPOT-ZEMBOK
  • Autor
  • Wylogowany
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
3 tygodni 2 dni temu #48584 przez BARBARA JOANNA SOPOT-ZEMBOK
Replied by BARBARA JOANNA SOPOT-ZEMBOK on topic Proszę o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Przepraszam, schował mi się Pani post o Franciszku Wodzisławskim. 
Bardzo, bardzo dziękuję. Aż się popłakałam ze wzruszenia. Jest Pani wspaniała
Pozdrawiam serdecznie i życzę pięknego, słonecznego dnia
Barbara

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
3 tygodni 1 dzień temu #48585 przez Barbara Szwarcer
Replied by Barbara Szwarcer on topic Proszę o tłumaczenie z języka rosyjskiego
88 Zrąbiec
Kobiele Wielkie 16)28.09.1873 godz 14
Stawił się JAN WIDZISŁAWSKI rolnik że wsi Zrąbiec 37 lat.
Okazał dziecko urodzone we wsi Zrąbiec 7/19.08.br i godz 20 z jego żony AGNIESZKI z domu KĘPSKA, 35 lat.
Dziecko otrzymało imię FRANCISZEK 
Rodzice chrzestni Jan Troczek i Marianny Franczak.

Doskonale rozumiem Pani emocje. Zwłaszcza silne jeśli się trafi na nowy ślad 
Jeśli Pani jeszcze coś odszuka to bardzo proszę zamieszczać  w tłumaczeniach.
Wielu emocji życzę.

B. Szwarcer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • BARBARA JOANNA SOPOT-ZEMBOK
  • Autor
  • Wylogowany
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
3 tygodni 1 dzień temu #48588 przez BARBARA JOANNA SOPOT-ZEMBOK
Replied by BARBARA JOANNA SOPOT-ZEMBOK on topic Proszę o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Bardzo dziękuję. To wspaniała przygoda - poznawanie przodków swoich i swoich bliskich. Cieszę się, że już tyle dokumentów jest zeskanowanych i każdy może skorzystać. Na dodatek można spotkać życzliwych i miłych ludzi. Życzę spokojnej nocy
Barbara

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0.245 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie