Proszę o pomoc w tłumaczeniu z języka rosyjskiego

Więcej
6 lata 10 miesiąc temu #29897 przez Aneta Nowakowska

Załącznik record-image_33SQ-GPCQ-SSCS-1.jpg nie został znaleziony


Witam,

Czy pomogłaby mi Pani w przetłumaczeniu wpisu 118 poniższego dokumentu?

Będę bardzo wdzięczna.
Pozdrawiam Aneta Nowakowska
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 9 miesiąc temu #29975 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Proszę o pomoc w tłumaczeniu z języka rosyjskiego
Nr 118. Łosiny. Działo się we wsi Kruszyna, dnia 5/17.10.1889 r. o godzinie 1:00 po południu. Stawił się osobiście Adam Wrzalik, lat 30, rolnik, zamieszkały we wsi Łosiny, w obecności świadków Józefa Rorata, lat 40 i Andrzeja Klekota, lat 30, obu rolników zamieszkałych we wsi Adamów i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Łosiny, dnia 3/13 tegoż miesiąca i roku, o godzinie 1:00 po południu, z jego żony Marianny urodzonej Tyfel, lat 28. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym przez ks. Piotra Dąbrowskiego, dano imię Weronika, a rodzicami jego chrzestnymi byli Stanisława Baganka i Julianna Wrzalik. Akt ten oświadczającej i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.

Nr 20. Cykarzew/Osiny. Działo się we wsi Mykanów, dnia 18.06.1877 r. o godzinie 10:00 po północy. Oświadczamy, że w obecności świadków Józefa Klekota, lat 50 i Mateusza Rorata, lat 40, obu chłopów w Pustkowiu(?) Adamów zamieszkałych, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Adamem Wrzalikiem, kawalerem, chłopem, lat 18 i 10 miesięcy mającym, synem zmarłych Jakuba i Agaty z Boguckich, małżonków Wrzalików, chłopów, urodzonym w Osinach, parafii Kruszyna i tutaj na gospodarstwie zamieszkałym
i Marianna Tyfel, panną, lat 16 i 5 dni, córką zmarłego Leonarda i żyjącej żony jego Julianny urodzonej Rorat, małżonków Tyflów, chłopów, urodzona w Cykarzewie i przy matce na gospodarstwie zamieszkałej. Ślub poprzedziły trzykrotne zapowiedzi przedślubne w mykanowskim i kruszyńskim kościołach parafialnych, w dniach 3, 10 i 17.06. tegoż roku. Pozwolenie na zawarcie związku małżeńskiego od matki narzeczonej i opiekuna nowożeńca Stefana Boguckiego otrzymano słownie. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Ślubu udzielił ks. Jan Gorczycki, proboszcz mykanowskiej parafii. Akt ten obecnym i świadkom przeczytany i z powodu ich niepiśmienności, przez nas podpisany został.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 3 tygodni temu - 6 lata 3 tygodni temu #32989 przez Aneta Nowakowska
Replied by Aneta Nowakowska on topic Proszę o pomoc w tłumaczeniu z języka rosyjskiego
Witam,

bardzo proszę

Załącznik 1884Kruszynaw10.jpg nie został znaleziony

o pomoc w tłumaczeniu z języka rosyjskiego. wpis10/
oraz drugiego dokumentu wpis 96

Załącznik ZJzefaNowak1885w96Kruszyna.jpg nie został znaleziony

Załącznik 1884Kruszynaw10.jpg nie został znaleziony

Załączniki:
Ostatnia6 lata 3 tygodni temu edycja: Aneta Nowakowska od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 3 tygodni temu #32993 przez Aneta Nowakowska
Replied by Aneta Nowakowska on topic Proszę o pomoc w tłumaczeniu z języka rosyjskiego
Dodatkowo proszę

Załącznik ZJanNowak1915Kruszynaw.64.jpg nie został znaleziony

jeszcze o przetłumaczenie poniższego w. 64
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 3 tygodni temu #32998 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Proszę o pomoc w tłumaczeniu z języka rosyjskiego
Kruszyna 64. Działo się we wsi Kruszyna 04. /17./ maja 1915 r. o godz. 8 rano.
Zjawili się Stanisław Nowak, lat 25 i Maciej Nowak, lat 50, służący dworscy z Kruszyny i oświadczyli,
że 02. /15./ maja br. o godz. 4 po południu zmarł w Kruszynie Jan Nowak, żyjący 4 tygodnie, urodzony i żyjący przy rodzicach, służących dworskich w Kruszynie, Stanisława i Aleksandry z d. Chamara,
małż. Nowak.
Po naocznym stwierdzeniu itd...

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 3 tygodni temu - 6 lata 3 tygodni temu #32999 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Proszę o pomoc w tłumaczeniu z języka rosyjskiego
Wikłów 10. Działo się we wsi Kruszyna 05. maja 1884 r. o 9 rano /w akcie po północy/. Ogłaszamy, że w obecności świadków Andrzeja Szpigiel, lat 37 i Adama Iwańczyka, lat 43, rolników z Wikłowa,
zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Nowak, wdowcem, lat 50, rolnikiem urodzonym we wsi Bednarze, synem zmarłych Łukasza i Katarzyny z d. nieznana, żyjącym w Wikłowie
i Józefą Szpigiel, wdową po śmierci męża Jakuba, zmarłego 15.12.1879 w Wikłowie, urodzona we osadzie Brzenica, córką zmarłych Wawrzyńca Janus i Rozalii z d. Skrzypkowska, lat 40, żyjąca w Wikłowie.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz...
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.
Ostatnia6 lata 3 tygodni temu edycja: Stanisław Jegier od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie