Prozba o przetlumaczenie.

Więcej
6 lata 10 miesiąc temu #29992 przez Tea Åkerlund
Prozba o przetlumaczenie. was created by Tea Åkerlund
Witam Kolegow i kolezanki genealogow mam prosbe o przetlumaczenie z laciny.
Zwierzyniec Kiepura pierwszy cytat u gory.
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 10 miesiąc temu #30006 przez M. D.
Replied by M. D. on topic Prozba o przetlumaczenie.
Zdjęcie zamieszczone przez panią jest prawie nieczytelne, sądzę, że to jest ten akt:
familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7-9GT...362828701&cc=2115410

Pozdrawiam,
M.
The following user(s) said Thank You: Tea Åkerlund

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 10 miesiąc temu #30007 przez Tea Åkerlund
Replied by Tea Åkerlund on topic Prozba o przetlumaczenie.
Witam przedewszystkim dzienkuje bardzo: akt ten jest po lacinie i zaczyna sie 1863-10-11 Zwierzyniec,tam jest rownierz wymieniony Kozak.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 10 miesiąc temu #30008 przez Rafał Molencki
Replied by Rafał Molencki on topic Prozba o przetlumaczenie.
The birth record is not in Latin, it is all in Polish!!! It looks to me that it's a book of drafts rather than a proper fair copy - a lot of abbreviations in it. It goes like this:

Zwierzyniec 11 X g[odzina] 1 po południu. St[awił się] Woyciech Kozak, czyn[szownik] lat 40, w ob[ecności] Pawła Madeya, lat 36 i Piotra Izydorczyka, lat 30 i ok[azał dziecię płci M=męskiej] urodzone 8 bieżącego miesiąca o godz. 4 po południu z Małgorzaty z Kiepurów, lat 30, [któremu] DI [= dano imię] Franciszek. C[hrzestni] Jan Świtalski z Dankowic i Maryanna Kozak z Kukowa
The following user(s) said Thank You: Tea Åkerlund

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 10 miesiąc temu #30009 przez Rafał Molencki
Replied by Rafał Molencki on topic Prozba o przetlumaczenie.
And on closer look at the unclear photo in your first post, I can see that that one is indeed in Latin written by the same hand and providing exactly the same info as the Polish record
The following user(s) said Thank You: Tea Åkerlund

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 10 miesiąc temu #30010 przez Tea Åkerlund
Replied by Tea Åkerlund on topic Prozba o przetlumaczenie.
Dzienkuje bardzo za poswiencony czas dla mnie . Czytajac akt po polsku ktory odtrzymalam wszystkich skrotow nie moglam zrozumiec. Jeszcze raz dzienkuje. Pozdrawim Tea.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie