Akt zgonu w języku rosyjskim

Więcej
6 lata 9 miesiąc temu - 6 lata 9 miesiąc temu #30302 przez Marek Golachowski
Akt zgonu w języku rosyjskim was created by Marek Golachowski
Dobry wieczór.

Uprzejmie proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Franciszka Golachowskiego. Zależy mi przede wszystkim na ustaleniu daty urodzenia i śmierci, imion rodziców i nazwiska matki oraz ustaleniu jaki zawód miał zmarły.

Załączyłem dwa akty zgonu - jeden z 1900 drugi z 1901 roku. Oba dotyczą Franciszka Golachowskiego. Zbieżność jest dla mnie zaskakująca i szczerze mówiąc nie potrafię jej wytłumaczyć?. Mam nadzieję, że przetłumaczenie treści pomoże w rozwiązaniu zagadki.

z góry bardzo dziękuję za pomoc i pozdrawiam

Marek Golachowski
Załączniki:
Ostatnia6 lata 9 miesiąc temu edycja: Marek Golachowski od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 9 miesiąc temu #30305 przez awm; awm
Replied by awm; awm on topic Akt zgonu w języku rosyjskim
[pierwszy akt, ten z lewej strony]

Konoczałka [? => Konopiska]
Nr 98

Działo się we wsi Kononiłka [? Kononiłki? Kononiski? Konopiski?] 06/19 października 1900 roku o godzinie 10 rano.
Stawili się Jan Giełzak, lat 50 i Franciszek Ciuk, lat 30, obaj rolnicy zamieszkali w Kononiskach [?!]
i oświadczyli Nam, że dnia 04/15 października roku bieżącego o godzinie siódmej rano zmarł w Kononiskach [?] Franciszek Golanowski, w wieku trzech tygodni, urodzony w Kononiskach [?], syn Władysława i Walerii urodzonej [=z domu] Nalewajka małżonków Golanowskich, kowali z Konopisk [wreszcie porządnie j jednoznacznie „p” napisał].
Po naocznym upewnieniu się o zgonie Franciszka Golanowskiego akt ten oświadczającym świadkom przeczytany, a z powodu ich niepiśmienności przez Nas tylko podpisany został.
Administrator konopiskiej parafii, prowadzący akta stanu cywilnego
Ksiądz Antoni [nazwisko w podpisie nieczytelne]


[drugi akt, ten z prawej strony]

Kononiska [ale już wiem, że to Konopiska]
Nr 145

działo się we wsi Konopiska 26 listopada / dziewiątego grudnia 1901 roku o godzinie 09 rano.
Stawili się Jan Giełzak, lat 40 i Walenty Jaros, lat 40 [też], obaj rolnicy zamieszkali we wsi Konopiska
i o świadczyli, że Nam, że 24 listopada / 07 grudnia roku bieżącego zmarł we wsi Konopiska Franciszek Golanowski, robotnik [niekoniecznie fabryczny, mógł być i rolnym], LAT 78, urodzony we Wrzosowie syn zmarłych już Szczepana i Elżbiety z domu Wiel małżonków Golanowskich, zamieszkały w Konopiskach, pozostawiając po sobie owdowiałą małżonkę z Królikowskich [ale imienia tej małżonki ksiądz nie podał, wystarczy, że on sam je znał].
Po naocznym upewnieniu się o zgonie wspomnianego Franciszka Golanowskiego akt ten oświadczającym świadkom przeczytany, a z powodu ich ni8epiśmienności przez Nas tylko podpisany został.
Administrator konopiskiej parafii, prowadzący akta stanu cywilnego
Ksiądz Antoni [nazwisko w podpisie nieczytelne]
The following user(s) said Thank You: Marek Golachowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 9 miesiąc temu - 6 lata 9 miesiąc temu #30307 przez Marek Golachowski
Replied by Marek Golachowski on topic Akt zgonu w języku rosyjskim
Bardzo dziękuję za pomoc. Miałem wątpliwości, a teraz już wiem, że w jednym i w drugim przypadku, to fałszywy trop. Golanowski, to jednak nie Golachowski, (myślałem, że ksiądz błędne zapisał nazwisko w języku polskim, a rosyjskiej wersji nie byłem w stanie przeczytać) no i w drugim przypadku, gdzie ewentualnie mógłby pasować wiek zmarłego, nie zgadzają się imiona jego rodziców.

Jeszcze raz serdeczne dzięki!

pozdrawiam

Marek Golachowski
Ostatnia6 lata 9 miesiąc temu edycja: Marek Golachowski od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie