Topic-icon Prozba o przetlumaczenie.

1 rok 10 miesiąc temu #30732 przez Kiepura (Tea Åkerlund)
Witam mam prosbe o przetlumaczenie dwoch aktow z rosyjskiego. Sulmierzyce rok 1892-1901. akt zgonow. akt 65 str 145, Jgnacy Drzazga rok1894 i akt 119 str 393 Blazej Drzazga rok 1898. Za co z gory dzienkuje za poswiencony czas dla mnie.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 10 miesiąc temu #30735 przez awm (awm; awm)
Proszę dołaczyć skany aktów lub linki do nich

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 10 miesiąc temu #30738 przez Kiepura (Tea Åkerlund)
Witam skany znajduja sie na str. Family Searczch.
Sulmierzyce.rok1894-1901.akta zgonow.
akt 65 str145 Jgnacy Drzazga rok 1894.
akt 119 str 393 blazej Drzazga rok 1898.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 10 miesiąc temu #30739 przez Kiepura (Tea Åkerlund)

Tea Åkerlund napisał: Witam skany znajduja sie na str. Family Searczch.
Sulmierzyce.rok1894-1901.akta zgonow.
akt 65 str145 Jgnacy Drzazga rok 1894.
akt 119 str 393 blazej Drzazga rok 1898.

Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 10 miesiąc temu #30742 przez awm (awm; awm)
"Witam skany znajduja sie na str. Family Searczch. Sulmierzyce.rok1894-1901.akta zgonow."

To świetnie, że weszła tam Pani sama i kopie wymienionych aktów załączyła. Te ostatnie są do tłumaczenia znacznie berdziej przydatne, niż informacja o tym, gdzie się najdują "oryginały" .

Poodbnie. zresztą, jak nazwy miejscowości [urodzenia, małżeństwa, zgonu czy inne, np. siedziba parafii (w tym przypadku Sulmierzyce}, miejsce zamieszkania rodziców i inne], które w treści aktu mogą wystapić, jeśli je Pani zna lub tylko się ich domyśla czy przypuszcza, że moga tam się znaleźć, niż rok zgonu [urodzenia, małzeństwa, rejestracji aktu], którego odczyt z treści aktu jest prawie zawsze, myślę, w 100% do odczytania możliwy - niestety, nazwy miejscowości (IMIONA WŁASNE) daleko już nie.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

65
Karołow [? (fonetycznie) – Karolów?]

Działo się we wsi Sulmierzycach 23-III/04-IV 1894 roku o godzinie 09 rano.
Stawili się Franciszek Staniszewski [?], kolonista, lat 69, zamieszkały we wsi Karołow [patrz wyżej] i Mikołaj Szitczak [<= w transliteracji, jeśli dobrze odczytuję] gospodarz [?]. lat 42 mający, zamieszkały we wsi Karołow
i oświadczyli, że 17/29 marca roku bieżącego o godzinie 09 wieczorem zmarł Ignacy Drzazga, kawaler, urodzony i zamieszkały we wsi Karołow przy matce, syn nieżyjącego Antoniego i Rozalii z domu Chu[??]ka [Chudzicka??!] małżonków Drzazga, gospodarz, 23 lata mający,
Po naocznym upewnieniu się o zgonie Ignacego Drzazgi. [sic!]
Akt ten niepiśmiennym obecnym przeczytany [ dalej obcięte].
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

[numer aktu obcięty]
[nazwa miejscowości nieczytelna: E(???)ow, więc być może E(???)ów]

Działo się we wsi Sulmierzycach 17/29-VIII 1898 roku o godzinie 09 rano.
Stawili się Franciszek Pawlaczyk [?], lat 48 i Antoni Pipecki [? Pinecki? ??], lat 40, obaj – rolnicy zamieszkali w E(???)ow’ie.
i oświadczyli, że dnia 15/27 sierpnia tego roku o godzinie 07 rano zmarł w E(???)ow’ie Błażej Drzazga, rolnik zamieszkały w E(???)ow’ie, urodzony w Chabieszycach [?], syn Marcina i Heleny małżonków Drzazga, lat 70 mający. Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Józefę z domu Dula [Дуля].
Po naocznym upewnieniu się o zgonie Błażeja Drzazgi. - [sic!]
Akt ten niepiśmiennym obecnym [dalej obcięte].
The following user(s) said Thank You: Kiepura (Tea Åkerlund)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 10 miesiąc temu #30743 przez Kiepura (Tea Åkerlund)
Dzienkuje slicznie za poswiencony czas dla mnie .Rodzina Drzazgow to przez malzensywo mojej babci. Jeszcze raz dzienkuje.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.674 s.