Topic-icon Tłumaczenie z języka rosyjskiego

1 rok 2 tygodni temu #31774 przez SakiJo (Anna Kadłuczek)

SakiJo

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 2 tygodni temu #31776 przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Śliwaków 3. Działo się we wsi Kłomnice dnia 08. stycznia 1869 r. o godz. 12 w południe.
Zjawił się osobiście Józef Juraszek, wieśniak ze wsi Śliwaków, lat 28, w towarzystwie świadków Łukasza Grabnego, lat 28 i Michała Pluty, lat 40, wieśniaków żyjących we wsi Śliwaków
i okazał nam noworodka płci żeńskiej i oświadczył, że urodził się on we wsi Śliwaków dnia 03. stycznia br. o godz. 6 /dalej nieczytelne/, z jego prawnej żony Gertrudy z d. Śliwakowska, lat 24.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym dano imię Marianna a chrzestnymi byli
/pierwszy nieczytelny/ i Joanna Majchrzak.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 2 tygodni temu #31782 przez SakiJo (Anna Kadłuczek)
Dziękuję bardzo :)

Pozdrawiam, Anna

SakiJo

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 2 tygodni temu #31793 przez aGlodek (Aleksandra Głodek)
Dobry wieczór, bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu moich pradziadków Katarzyny Kochel i Jana Śliwińskiego z 1912 r. Wiem, że ojcem Katarzyny był Michał Kochel, prawdopodobnie kowal. Oto link do aktu szukajwarchiwach.pl/8/118/0/-/218/skan/f...J9jQN1FqBsnQlqqdupqw , numer aktu 52. Bardzo gorąco proszę, Aleksandra

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 2 tygodni temu - 1 rok 2 tygodni temu #31795 przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Truskolasy 52. Działo się we wsi Truskolasy 16. /29./ stycznia 1912 r. o godz. 9 rano.
Oglaszamy, że w obecności świadków Jana Oziembały, lat 52 i Idziego Kurzacza, lat 65, obaj rolnicy żyjący w Truskolasach,
zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Śliwińskim, kawalerem, rolnikiem, rezerwowym żołnierzem, lat 29, urodzonym i żyjącym w Truskolasach, synem Tomasza i Marianny z d. Oziembała, małżonków Śliwińskich, rolników
i Katarzyną Kochel, panną, lat 19, urodzoną w Truskolasach i tamże przy ojcu żyjącą, córką Michała K. i zmarlej jego żony Anny z d. Surma.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach.....
Pozwolenie na ślub niewieście ojciec udzielił słownie.
Nowożeńcy zawarli umowę przedślubną u notariusza w Częstochowie Ł. S. Biernackiego, dnia 09. /22./ 01. br.
Ślubu udzielił ksiądz...
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 2 tygodni temu #31797 przez aGlodek (Aleksandra Głodek)
Bardzo dziękuję za błyskawiczne tłumaczenie!Tyle radości mi Pan sprawił - dziękuję,
Aleksandra Głodek

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 2 tygodni temu #31804 przez Ewka (Ewa Gajownik)
Dobry wieczór
Bardzo proszę o przetłumaczenie 3 aktów ślubów mojego pradziadka Antoniego Kosmulskiego z trzema kolejnymi żonami. Ostatnia żona - Karolina jest moją prababcią.
Z góry bardzo dziękuję i serdecznie pozdrawiam
Ewa Gajownik
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 2 tygodni temu #31806 przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Te akty nie dotyczą ziemi częstochowskiej.
Stanisław

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 2 tygodni temu #31807 przez Ewka (Ewa Gajownik)
Hmmmm, no tak pradziadek Antoni urodził się w świętokrzyskiem (Bliżyn), ale zaraz po ślubie z Karoliną przenieśli się do Częstochowy, gdzie osiedli na stałe i gdzie rodziły się ich dzieci ( w załączeniu akt urodzenia córki Heleny).
Mimo wszystko podziękowania, Ewa Gajownik
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 1 tydzień temu - 1 rok 1 tydzień temu #31808 przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Suchedniów 23. Działo się w Suchedniowie 27.06. /09. lipca/ 1890 r. o godz. 3 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Franciszka Switka, lat 50 i Konstantego Pająka, lat 43, wieśniaków żyjących w Suchedniowie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Antonim Kosmulskim, wdowcem po zmarłej w lutym 1890 r Katarzynie z d. Kołodziej, lat 39, wieśniakiem żyjącym w Mroczkowie, parafii Odrowąż, synem zmarłych Jana i Marianny z d. Zawadzka
i Karoliną Dudek, panną, lat 33, urodzoną i żyjącą w Suchedniowie wschodnim, córką zmarłych Antoniego i Marianny z d. Szymczyk.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach.....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.

Mroczków 33. Działo się w Odrowążu dnia 27.10. /08. listopada/ 1871 r. o godz. 9 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Łukasza Borusa , lat 23 i Józefa Borusa, lat 25, rolników w Mroczkowie żyjących,
zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Antonim Kosmulskim, wdowcem, rolnikiem, synem zmarłych j. w. urodzonym w Ćmińsku, żyjącym w Mroczkowie, lat 30 /dziwne, nie zmienia wieku/
i Katarzyną Kołodziej, panną , córką Pawła i Magdaleny z d. Borus, małżonków Kołodziej, urodzoną w Piętach? , żyjącą w Mroczkowie, lat 29.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawrli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz...
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.

Mroczków 16. Działo się w Odrowążu 14. września 1868 r. o godz. 9 po południu.
Ogłaszamy, że w obecnosci świadków Adama Rożka, lat 30 i Marcela Wiamulskiego?, lat 32, rolników w Mroczkowie , zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Antonim Kosmulskim, kawalerem, wieśniakiem, synem zmarłych jw. , urodzonym w Ćmińsku, żyjącym w Mroczkowie, lat 30
i Marianną Grzegorczyk, panną, córką zmarłych Stanisława i Scholastyki z d. Rożek, małżonków G. urodzona i żyjąca w Mroczkowie, lat 27.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach...
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz...
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd./

Antoni w ciągu 22 lat zmienił swój wiek tylko o 9 lat.

Mam sentyment do Bliżyna, bo dawno, dawno temu byłem adiunktem w Nadleśnictwie Bliżyn.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 1 tydzień temu #31811 przez Ewka (Ewa Gajownik)
Witam Pana
Bardzo bardzo serdecznie dziękuję za tłumaczenia! Jak dalece niedokładne są zapisy w metrykach przekonałam się już kilkakrotnie... No cóż - w przypadku Antoniego muszę zakładać, że jednak rok urodzenia z aktu jego pierwszego małżeństwa jest poprawny (1838), pokrywało by się to z wiekiem zapisanym w akcie urodzenia córki Heleny ( w roku 1896 jest zapis że miał 58 lat).
Raz jeszcze bardzo dziękuję i serdecznie pozdrawiam
Ewa Gajownik
PS. Proszę zajrzeć do skrzynki prywatnych wiadomości.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.377 s.