- Start
- Forum
- Tłumaczenia
- Forum
- Tłumaczenia
- Prośba o tłumaczenie metryki ślubu po łacinie
Prośba o tłumaczenie metryki ślubu po łacinie
1 rok 10 miesiąc temu #32567
przez margoli13 (Marek Golachowski)
Marek Golachowski
Dzień dobry,
Uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu metryki ślubu Mateusza Golakowskiego.
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7...3D2115410&cc=2115410
Uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu metryki ślubu Mateusza Golakowskiego.
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7...3D2115410&cc=2115410
Marek Golachowski
Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.
Mniej
Więcej
- Posty: 418
- Oklaski: 1
- Otrzymane podziękowania: 238
1 rok 10 miesiąc temu #32573
przez Molencki (Rafał Molencki)
Replied by Molencki (Rafał Molencki) on topic Prośba o tłumaczenie metryki ślubu po łacinie
24 XI 1789 Tenże (co wyżej, ks. Dominik Kamieński) pobłogosławił małżeństwo pomiędzy Sławetnymi (famati) Mateuszem Golakowskim, kawalerem i Teklą Gradoszczonką (Gradowską), panną. Świadkowie: wójt kłobucki Józef Ząbkowski i Fabian Sitkiewicz, wszyscy z Kłobucka
The following user(s) said Thank You: margoli13 (Marek Golachowski)
Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.
1 rok 10 miesiąc temu #32574
przez margoli13 (Marek Golachowski)
Marek Golachowski
Replied by margoli13 (Marek Golachowski) on topic Prośba o tłumaczenie metryki ślubu po łacinie
Bardzo Panu dziękuję za pomoc! Czy "sławetny" w tym przypadku oznacza mieszczanina? Jeśli tak, to czy poza faktem zamieszkiwania w mieście z tej informacji można się jeszcze czegoś dowiedzieć o nowożeńcach?
Marek Golachowski
Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.
1 rok 10 miesiąc temu - 1 rok 10 miesiąc temu #32588
przez margoli13 (Marek Golachowski)
Marek Golachowski
Replied by margoli13 (Marek Golachowski) on topic Prośba o tłumaczenie metryki ślubu po łacinie
Mam jeszcze jedno pytanie. Czy ktoś z Państwa wie czy w okresie, z którego pochodzi informacja o zawarciu związku małżeńskiego, oprócz zapisu po łacinie były "równolegle" sporządzane zapisy w języku polskim? Jeśli tak, to czy zawierały więcej informacji (np. imiona rodziców)?
Marek Golachowski
Ostatnia1 rok 10 miesiąc temu edycja: margoli13 (Marek Golachowski) od.
Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.
Mniej
Więcej
- Posty: 1292
- Oklaski: 7
- Otrzymane podziękowania: 1195
1 rok 10 miesiąc temu - 1 rok 10 miesiąc temu #32592
przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Replied by 6sJ (Stanisław Jegier) on topic Prośba o tłumaczenie metryki ślubu po łacinie
Metryki pisane po polsku pojawiły się dopiero w 1810 r.
Przy okazji - famati, famatus, oznacza średniozamożny rzemieślnik.
Stanisław.
Przy okazji - famati, famatus, oznacza średniozamożny rzemieślnik.
Stanisław.
Ostatnia1 rok 10 miesiąc temu edycja: 6sJ (Stanisław Jegier) od.
The following user(s) said Thank You: margoli13 (Marek Golachowski)
Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.
1 rok 10 miesiąc temu #32593
przez margoli13 (Marek Golachowski)
Marek Golachowski
Replied by margoli13 (Marek Golachowski) on topic Prośba o tłumaczenie metryki ślubu po łacinie
Bardzo Panu dziękuję za wyjaśnienie. Teraz już wiem ,że informacji o rodzicach Mateusza i Tekli nie znajdę w ich metryce ślubu.
Marek Golachowski
Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.
Mniej
Więcej
- Posty: 42
- Oklaski: 1
- Otrzymane podziękowania: 9
1 rok 10 miesiąc temu #32598
przez kalafior (Mirosław Butryn)
Replied by kalafior (Mirosław Butryn) on topic Prośba o tłumaczenie metryki ślubu po łacinie
Termin "famatus" określa stan, a nie majętność.
Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.
Mniej
Więcej
- Posty: 1292
- Oklaski: 7
- Otrzymane podziękowania: 1195
1 rok 10 miesiąc temu #32603
przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Replied by 6sJ (Stanisław Jegier) on topic Prośba o tłumaczenie metryki ślubu po łacinie
Suche tłumaczenia łacińskich zwrotów, np. famatus - sławetny, honestus - uczciwy, generosus - urodzony itd. obecnie niewiele wyjaśniają, dlatego do tych wyrażeń stosuje się wykładnię rozszerzającą, wynikającą z badań historycznych.
Twierdzi Pan, że terminy te określają stan a nie majętność, czy na pewno tak?
Dawniej, gdy szlachcic miał godność, np. generosus to to wszyscy / chłopi mogli nie wiedzieć/ wiedzieli, że jest on właścicielem przynajmniej jednej wsi. Czy to jest tylko stan? Na pewno nie, bo termin ten wyraźnie podkreślał majętność. Ponadto "stanem" określa się szerszą grupę społeczeństwa, dawniej szlachta, mieszczaństwo, chłopi itd. Czy kilkuset "generosus", lub kilkadziesiąt tysięcy "famatus" jest stanem?
Moim zdaniem, bardziej nie niż tak.
Jeżeli ma Pan ochotę zapoznać się szerzej z tą tematyką, to proponuję wejść na stronę PTG.
Stanisław Jegier.
Twierdzi Pan, że terminy te określają stan a nie majętność, czy na pewno tak?
Dawniej, gdy szlachcic miał godność, np. generosus to to wszyscy / chłopi mogli nie wiedzieć/ wiedzieli, że jest on właścicielem przynajmniej jednej wsi. Czy to jest tylko stan? Na pewno nie, bo termin ten wyraźnie podkreślał majętność. Ponadto "stanem" określa się szerszą grupę społeczeństwa, dawniej szlachta, mieszczaństwo, chłopi itd. Czy kilkuset "generosus", lub kilkadziesiąt tysięcy "famatus" jest stanem?
Moim zdaniem, bardziej nie niż tak.
Jeżeli ma Pan ochotę zapoznać się szerzej z tą tematyką, to proponuję wejść na stronę PTG.
Stanisław Jegier.
The following user(s) said Thank You: margoli13 (Marek Golachowski)
Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.
Czas generowania strony: 0.289 s.