Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego Galonki

Więcej
6 lata 1 miesiąc temu #32581 przez Michalina Musiał
Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego Galonki was created by Michalina Musiał
Dobry wieczór,

Bardzo proszę o przetłumaczenie metryk urodzenia dzieci Mateusza Suchaniak z języka rosyjskiego,

Galonki 1878 AU Józef Suchaniak matka Marianna Ostrowska
Galonki 1894 AU Jan Suchaniak matka Marianna Smużyńska?

Bardzo dziękuję za pomoc i pozdrawiam,

Michalina
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 1 miesiąc temu #32589 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego Galonki
Galonki 101. Działo się w mieście Radomsko 24. marca 1878 r. o godz. 11 rano.
Zjawił się Mateusz Suchaniak, służący dworski, lat 28, żyjący w Galonkach w towarzystwie Feliksa Kalecińskiego, lat 40 i Ignacego Sabady, lat 40, obaj robotnicy z Galonek i okazał nam noworodka płci męskiej i oświadczył, że urodził się on w Galonkach 19. marca br. o godz. o godz. 11 rano z jego prawnej żony Marianny z d. Ostrowska, lat 32.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym dano imię Józef a chrzestnymi byli Feliks Kalecinski i Helena Barańska.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.

Galonki 342. Działo się w mieście Radomsko 22 maja /03. czerwca/ 1894 r.
o godz. 10 rano.
Zjawił się Mateusz Suchaniak, służący dworski, lat 44, żyjący w Galonkach, w towarzystwie Franciszka Krenżlak, służącego dworskiego, lat 50 i Mateusza Siewiera, lat 40, rolnika, obaj z Galonek i okazał nam noworodka płci męskiej i oświadczył, że urodził się on w Golonkach 16. /28./ maja br. o godz. 7 po południu, z jego prawnej żony Marianny z d. Smużyńska, lat 27.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym dano imię Jan a chrzestnymi byli Michał Smużyński i Franciszek Krenżlak.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.
The following user(s) said Thank You: Michalina Musiał

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 1 miesiąc temu - 6 lata 1 miesiąc temu #32590 przez Michalina Musiał
Replied by Michalina Musiał on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego Galonki
Bardzo dziękuję Panie Stanisławie!

Udało mi się jeszcze odnaleźć akt małżeństwa wyżej wspomnianego Józefa Suchaniak (syna Mateusza i Marianny Ostrowskiej) z Ludwiką Lasoń z 1896 z parafii Radomsko.
Będę ogromnie wdzięczna za pomoc w tłumaczeniu tego aktu, może on przybliży znalezienie AZ moich prapradziadków (wiem że Marianna Ostrowska zmarła pomiędzy 1878-1888, póki co nie znalazłam tego aktu w parafii Radomsko i kilku okolicznych parafiach). Z góry bardzo dziękuję!
Załączniki:
Ostatnia6 lata 1 miesiąc temu edycja: Michalina Musiał od. Powód: Nowe informacje

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 1 miesiąc temu #32597 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego Galonki
Radomsko 129. Działo się w mieście Radomsko 03. /15./ listopada 1896 r. o godz. 4 po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków: Antoniego Bernackiego, rolnika, lat 35 i Sylwestra Lasonia, robotnika w fabryce, lat 21, pierwszy we wsi Woźniki, parafii Lgota, a drugi w Radomsku żyjący,
zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Józefem Suchaniak, kawalerem, we wsi Galonki urodzonym, a tu w Radomsku żyjącym, robotnikiem w fabryce, lat 18, synem żyjącego Mateusza, stelmacha w Jedlińskiej Woli, parafii Jedlno, i zmarłej Marianny z d. Ostrowska, małż. Suchaniak
a Ludwiką Lasoń, panną, urodzoną we wsi Woźniki, parafii Lgota, a tu w Radomsku żyjącą, robotnicą w fabryce, lat 23, córką Ignacego i Marianny z d. Święcicka, małż. Lasoń, rolników ze wsi Woźniki.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Pozwolenie na ślub młodego ojciec udzielił słownie.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz...
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.
The following user(s) said Thank You: Michalina Musiał

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 1 miesiąc temu - 6 lata 1 miesiąc temu #32599 przez Michalina Musiał
Replied by Michalina Musiał on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego Galonki
Świetnie, trop prowadzi z powrotem do parafii Jedlno. Bardzo Panu dziękuję!

Kontynuując historię rodziny Suchaniak w parafii Jedlno w Jedlińskiej Woli umierają Marianna Suchaniak domo Smużyńska (w 1900 r) oraz syn Mateusza i Marianny - Andrzej (1896 r).

Będę wdzięczna za Państwa pomoc w tłumaczeniu.

Pozdrawiam,

Michalina
Załączniki:
Ostatnia6 lata 1 miesiąc temu edycja: Michalina Musiał od. Powód: Nowe informacje

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 1 miesiąc temu #32640 przez Michalina Musiał
Replied by Michalina Musiał on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego Galonki
Dobry wieczór,
W przypadku tych dwóch aktów zgonu całkowicie wystarczy mi skrócone tłumaczenie najbardziej istotnych informacji - data zgonu, kto zgłaszał, w przypadku Marianny domo Smużyńskiej informacje o niej i jej rodzinie; w przypadku AZ syna Mateusza - Andrzeja, miejsce pracy/pobytu Mateusza.
Pozdrawiam serdecznie i dziękuję za pomoc,
Michalina

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie