Topic-icon Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego MM

9 miesiąc 3 tygodni temu #32800 przez miszko (Michał Makuch)
Dzień dobry,

o ile to możliwe zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie z załączonego ponizej aktu zgonu Jakuba Makucha dokładnej daty jego śmierci oraz wskazanie czy w niniejszym akcie jest mowa o żonie zmarłego (Helenie Makuch). Ponieważ próbuje ustalić datę jej śmierci tj. chodzi mi o to czy zmarły umarł już jako wdowiec czy też pozostawił owdowiałą żonę.

Z góry dziękuję za pomoc.
M.Makuch
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

9 miesiąc 3 tygodni temu - 9 miesiąc 3 tygodni temu #32804 przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Kuźnica 65. Działo się we wsi Dmenin 11. /23./ 11. 1891 r. o godz. 10 rano.
Zjawili się Jakub Zasępa, rolnik z Kuźnicy, lat 55 i Filip Stolarczyk, sługa kościelny, z Dmenina, lat 51 i oświadczyli, że w Kuźnicy dnia 08./20./ listopada br. o godz. 10 wieczorem zmarł Jakub Makuch, rolnik, żonaty, lat 55, urodzony w Gosławicach, syn Tomasza i Marianny, małż. Makuch, już zmarłych. Zostawił po sobie owdowiałą żonę Helenę z d. Stolarczyk, rolniczkę w Kuźnicy.
Po naocznym stwierdzeniu itd.

Tłumacząc metrykę podaję zawsze istotne informacje.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

9 miesiąc 3 tygodni temu #32808 przez miszko (Michał Makuch)
Dziękuję Bardzo.
Michał Makuch

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.374 s.