Uprzejmie proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Więcej
6 lata 2 tygodni temu #33351 przez ewa davis
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu ślubu z Miedźna mojego przodka.
Bardzo serdecznie dziękuję.
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 2 tygodni temu #33356 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Uprzejmie proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Mokra 12. Działo się we wsi Miedźno, 21. czerwca 1874 r. o godz. 4 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Andrzeja Deska, lat 50 i Wojciecha Kicińskiego, lat 40, rolników ze wsi Mokra, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Franciszkiem Włoka, wdowcem, po zmarłej w Wilkowiecku Józefie Włoka, owczarzem, lat 45, żyjącym w Wilkowiecku , synem Józefa i Ewy z d. Gełczak, małż. Włoka
i Marianną Kleszcz, panną, córką Wincentego i Józefy z d. Mokros, małż. Kleszcz, urodzoną i żyjącą przy rodzicach we wsi Mokra, lat 20.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz....
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.

Proszę używać w tytule próśb wyróżnika ED
Stanisław
The following user(s) said Thank You: ewa davis

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 2 tygodni temu #33369 przez ewa davis
Dziękuję bardzo panie Stanisławie.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie