Topic-icon Uprzejmie proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

8 miesiąc 4 dni temu #33351 przez evedavis1 (ewa davis)
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu ślubu z Miedźna mojego przodka.
Bardzo serdecznie dziękuję.
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

8 miesiąc 3 dni temu #33356 przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Mokra 12. Działo się we wsi Miedźno, 21. czerwca 1874 r. o godz. 4 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Andrzeja Deska, lat 50 i Wojciecha Kicińskiego, lat 40, rolników ze wsi Mokra, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Franciszkiem Włoka, wdowcem, po zmarłej w Wilkowiecku Józefie Włoka, owczarzem, lat 45, żyjącym w Wilkowiecku , synem Józefa i Ewy z d. Gełczak, małż. Włoka
i Marianną Kleszcz, panną, córką Wincentego i Józefy z d. Mokros, małż. Kleszcz, urodzoną i żyjącą przy rodzicach we wsi Mokra, lat 20.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz....
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.

Proszę używać w tytule próśb wyróżnika ED
Stanisław
The following user(s) said Thank You: evedavis1 (ewa davis)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

8 miesiąc 3 dni temu #33369 przez evedavis1 (ewa davis)
Dziękuję bardzo panie Stanisławie.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.291 s.