Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia po rosyjsku

Więcej
5 lata 10 miesiąc temu #33658 przez Jakub Jakub
Zwracam się z wielką prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia prababci po rosyjsku. Z góry dziękuję i pozdrawiam.

Załącznik BronisawaRutkowska1902_2018-05-18.jpg nie został znaleziony


kuba1616
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 10 miesiąc temu #33663 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia po rosyjsku
Stanisławice 47. Działo się we wsi Borzykowa 03. /16./ 03.1902 r. o godz. 1 po południu.
Zjawił się osobiście Andrzej Rutkowski, lat 33, rolnik ze Stanisławic , w towarzystwie Józefa Stypki, lat 50 i Wincentego Dusia, lat 50, obaj rolnicy ze Stanisławic i okazał nam noworodka płci żeńskiej i oświadczył, że urodził się on w Stanisławicach 01./14./ marca br. o godz. 11 w nocy z jego prawnej żony Jadwigi z d. Jędrzejczyk, lat 23.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym dano imię Bronisława a chrzestnymi byli Szczepan Rutkowski i Marianna Kosień.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.

Proszę dopisywać w tytule prośby wyróżnik JZ.
Stanisław

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 10 miesiąc temu #33667 przez Jakub Jakub
Dziękuję bardzo :)

kuba1616

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie