- Start
- Forum
- Tłumaczenia
- Forum
- Tłumaczenia
- Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefy Zygoń Akt nr 33 JZ
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefy Zygoń Akt nr 33 JZ
Mniej
Więcej
- Posty: 16
- Otrzymane podziękowania: 0
9 miesiąc 1 dzień temu #33690
przez kuba1616 (Jakub Jakub)
kuba1616
kuba1616
Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.
Mniej
Więcej
- Posty: 827
- Oklaski: 7
- Otrzymane podziękowania: 847
9 miesiąc 1 dzień temu #33694
przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Replied by 6sJ (Stanisław Jegier) on topic Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefy Zygoń Akt nr 33 JZ
Wieś Soborzyce 22. Działo się we wsi Cielętniki 05./17./ 08.1891 r. o godz. 9 rano.
Zjawili się Kacper Zyzik, lat 38 i Roch Pluta, lat 50, rolnicy z Soborzyc i oświadczyli, że 02. /14./ sierpnia br. o godz. 11 rano zmarła Józefa Zygoń, żona rolnika, żyjąca w Soborzycach, lat 58, urodzona w Soborzycach, córka zmarłych Antoniego i Katarzyny z d. Kutasek, prawnych małż. Bąk. Zostawiła po sobie owdowiałego męża Jakuba Zygoń.
Po naocznym stwierdzeniu itd.
Zjawili się Kacper Zyzik, lat 38 i Roch Pluta, lat 50, rolnicy z Soborzyc i oświadczyli, że 02. /14./ sierpnia br. o godz. 11 rano zmarła Józefa Zygoń, żona rolnika, żyjąca w Soborzycach, lat 58, urodzona w Soborzycach, córka zmarłych Antoniego i Katarzyny z d. Kutasek, prawnych małż. Bąk. Zostawiła po sobie owdowiałego męża Jakuba Zygoń.
Po naocznym stwierdzeniu itd.
Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.
Mniej
Więcej
- Posty: 16
- Otrzymane podziękowania: 0
8 miesiąc 3 tygodni temu #33753
przez kuba1616 (Jakub Jakub)
kuba1616
Replied by kuba1616 (Jakub Jakub) on topic Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefy Zygoń Akt nr 33 JZ
Dziękuję bardzo

kuba1616
Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.
Czas generowania strony: 0.633 s.