Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego

Więcej
5 lata 6 miesiąc temu #34315 przez Jacek Nowak
Bardzo proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu urodzenia:

Gertruda Jajte Akt 119
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...g#zoom=1&x=205&y=977

jkn

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 6 miesiąc temu - 5 lata 6 miesiąc temu #34318 przez Stanisław Jegier
Dzierztkowice 119. Działo się w Wieluniu 9. /22./ września 1902 r. o godz. 2 po południu.
Zjawił się Roman Jajte, właściciel młyna w Wójcinie, lat 39, w towarzystwie obecnych mieszkańców Juliusza Tyla, lat 73 i Jana Spałka, lat 50 i okazał nam noworodka płci żeńskiej, urodzonego w Wójcińskim młynie 04. /17./ października ubiegłego roku, o godz. 3 po południu, z jego żony Olgi
z d. Wajs, lat 28, któremu na chrzcie w dniu dzisiejszym dano imiona Gertruda, Magdalena a chrzestnymi byli Otto Wajs, rolnik ze Strojca i Oktawia Jajte z Bieruszowa na Śląsku.
Opóźnienie chrztu nastąpiło z przyczyny wyjazdu ojca dziecka, z powodu choroby. Akt ten przeczytano i podpisano.
Ostatnia5 lata 6 miesiąc temu edycja: Stanisław Jegier od.
The following user(s) said Thank You: Jacek Nowak

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 6 miesiąc temu #34323 przez Jacek Nowak
Serdecznie dziękuję!

jkn

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie