Topic-icon Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa - jęz. rosyjski

2 miesiąc 3 tygodni temu #34335 przez Berezky (Robert Bereszko)
Bardzo bym prosił i przetłumaczenie aktu małżeństwa, nr 24 - Józef Bereska i Waleria Bubel. Dziękuję z góry. Pozdrawiam, Robert Bereszko.
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

2 miesiąc 3 tygodni temu #34341 przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Dzierżno 24. Działo się w Żarkach 15. /28./ czerwca 1914 r. o godz. 7 wieczorem.
Ogłaszamy, że obecności Jana Stempek i Kazimierza Bojanek, pełnoletnich rolników z Dzierżna, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Józefem Bereska, kawalerem, synem Augustyna i Anny z d. Rosikoń, małż. Bereska, urodzonym i będącym stałym mieszkańcem wsi Mirów, parafii Niegowa, gminy Włodowice, mieszkającym w Częstochowie, w parafii św. Zygmunta, lat 26
i Walerią Bubel, panną, córką Aleksandra i Antoniny z d. Noszczyk, małż. Bubel, urodzona i żyjąca przy rodzicach w Dzierżnie, lat 18.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach...
Pozwolenie na ślub młodej udzielono słownie.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.
The following user(s) said Thank You: Berezky (Robert Bereszko)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

2 miesiąc 3 tygodni temu #34343 przez Berezky (Robert Bereszko)
Jestem Panu niesamowicie wdzięczny! Dziękuję po stokroć. Pozdrawiam!

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.427 s.