Topic-icon tłumaczenie aktu małżeństwa

2 miesiąc 2 tygodni temu #34382 przez antek58 (antoni grondys)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

2 miesiąc 2 tygodni temu - 2 miesiąc 2 tygodni temu #34383 przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Trębaczów 38. Działo się w Działoszynie 14. /27./ stycznia 1907 r. o godz. 3 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Piotra Wielgosika, lat 35 i Józefa Pacholaka, lat 40, obaj rolnicy z Wydrzynowa, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Maciejem Węzik, kawalerem, lat 20, synem Piotra i jego żony Marianny z d. Kubicka, małż. Węzik, żyjącym przy rodzicach, rolnikach w Wydrzynowie, a urodzonym w Kiedosach
i Eleonorą Leszczyk, panną, lat 22, córką Wojciecha i jego żony Katarzyny z d. Pawlik, małż. Leszczyk, urodzoną i żyjącą przy rodzicach, rolnikach w Trębaczowie.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Pozwolenie na ślub młodego udzielono słownie.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz...
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.
The following user(s) said Thank You: antek58 (antoni grondys)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

2 miesiąc 2 tygodni temu #34384 przez antek58 (antoni grondys)
bardzo dziękuję

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.433 s.