Prosżę o przetłumaczenie aktu urodzenia z rosyjskiego

Więcej
5 lata 6 miesiąc temu #34472 przez Jacek Nowak
Bardzo proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu urodzenia:
Wanda Jajte Akt 19
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...#zoom=1&x=1881&y=110

jkn

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 6 miesiąc temu #34477 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prosżę o przetłumaczenie aktu urodzenia z rosyjskiego
Dzietrzkowice 19. Działo się w Wieluniu 2./15./ lutego 1906 r. o godz. 10 rano.
Zjawił się Roman Jajte właściciel młyna we wsi Wójcin, lat 43, w towarzystwie granicznego młynarza Rudolfa Jajte, lat 63 i Ottona Wajsa, właściciela młyna w Bolesławcu, lat 33 i okazał nam noworodka płci żeńskiej urodzonego w Wójcinie 09. /22./ czerwca ubiegłego roku, o godz. 6 rano z niego i z jego żony Olgi z d. Wajs, lat 31, któremu na chrzcie w dniu 23.06. ubiegłego roku dano imię Wanda a chrzestnymi byli Otto Wajs i Oktawia Jajte z Bierutowa na Śląsku.
Akt ten przeczytano i podpisano.
The following user(s) said Thank You: Jacek Nowak

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 6 miesiąc temu #34479 przez Jacek Nowak
Bardzo dziękuję!
Jacek Nowak

jkn

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie