Prośba o tłumaczenie aktu małżenstwa - j. rosyjski

Więcej
5 lata 5 miesiąc temu #34560 przez Leszek Piech
Witam. Proszę o tłumaczenie aktu moich prapra dziadków.
Z góry dziękuję za pomoc.

Leszek Piech
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 5 miesiąc temu #34565 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o tłumaczenie aktu małżenstwa - j. rosyjski
Ostrowy 1. Działo się we wsi Miedźno 04. /16./ stycznia 1888 r. o godz. 10 rano.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Jana Kani, lat 30 i Mateusza Slesarczyka, lat 30, rolników z Ostrów, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Karolem Huć, kawalerem, lat 22, komornikiem w Ostrowach żyjącym, synem Franciszki z d. Huć, komornicy w Ostrowach żyjącej
i Teklą Wochnik, panną, lat 22, córką zmarłych Jakuba i Joanny z d. Kania, małż. Wochnik, urodzoną w Lgocie, a w Ostrowach na służbie żyjącą.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach...
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz...
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 5 miesiąc temu #34566 przez Leszek Piech
Dziękuję za tłumaczenie.

Leszek Piech

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie