akt malzenstwa - tlumaczenie

Więcej
5 lata 5 miesiąc temu #34604 przez Agnieszka Bad
akt malzenstwa - tlumaczenie was created by Agnieszka Bad
Prosze o przetlumaczenie aky slubu Zofia Szkop i Wojciech Maciag , 1888 nr43

www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7...363017101&cc=2115410

Dziekuje.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 5 miesiąc temu #34609 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic akt malzenstwa - tlumaczenie
Siedlec i Rudnik Wlk. 43. Działo się w osadzie Koziegłowy 05./17./ lipca 1888 r. o godz. 1 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Tomasza Kwoki, z Siedlca, lat 50 i Wawrzyńca Macieja z Rudnik Wlk., lat 38, obaj wieśniacy, rolnicy, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Wojciechem Maciąg, kawalerem, wieśniakiem, lat 24, synem zmarłego Grzegorza i żyjącej Franciszki z d. Lepiarz, małż. Maciąg, wieśniaków, urodzonym i żyjącym przy matce we wsi Siedlec
i Zofią Szkop, wieśniaczką, panną, lat 20, córką Wojciecha i zmarłej Jadwigi z d. Płaczek, małż. Szkop, wieśniaków, urodzoną i żyjącą przy rodzicach /? matka nie żyła/ we wsi Rudnik Wlk.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach...
Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli.
Pozwolenie na ślub młodej udzielono słownie.
Ślubu udzielił ksiądz....
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.
The following user(s) said Thank You: Agnieszka Bad

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 5 miesiąc temu #34611 przez Agnieszka Bad
Replied by Agnieszka Bad on topic akt malzenstwa - tlumaczenie
Dziekuje .

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie