Prośba o tłumaczenie aktu ślubu

Więcej
5 lata 5 miesiąc temu - 5 lata 5 miesiąc temu #34674 przez Mariusz Stokłosa
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu was created by Mariusz Stokłosa
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu moich prapradziadków, Wincentego Świeżego i Anny Gawlik (poz.3).

Dziękuję,
Mariusz

Załącznik WincentyiAnnaGawlik.png nie został znaleziony


stokas71
Załączniki:
Ostatnia5 lata 5 miesiąc temu edycja: Mariusz Stokłosa od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 5 miesiąc temu #34677 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o tłumaczenie aktu ślubu
Dźbów 3. Działo się w mieście Częstochowa 03./15./ stycznia 1872 r. o godz. 3 po
południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Mateusza Pilawki, lat 29 i Tomasza Bednarka,
lat 55, rolników z Dźbowa, zawarto w dniu dzisiejszym religijny
związek małżeński między Wincentym Świeży, wdowcem po zmarłej
18.02.1871 r. Mariannie, swojej żonie, urodzony we wsi Rzędowice,
synem Tomasza i Józefy z d. Sznur, małż. Świeży, lat 31, żyjącym
w Dźbowie, rolnikiem
i Anną Gawlik, panną, urodzoną we wsi Czarka, córką Andrzeja i Jadwigi z d. Gawlik,
małż. Gawlik, lat 20 i 6 m-cy, żyjącą w Dźbowie, przy rodzicach.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach...
Pozwolenie na ślub niewiasty rodzice udzielili słownie.
Otrzymano także pozwolenie na związek małżeński, z powodu drugiego stopnia
pokrewieństwa ze św. Stolicy Apostolskiej, z dnia 22.11. ubiegłego
roku.
Nowożeńcy oświadczyli,że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udziełił ksiądz..
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 5 miesiąc temu #34678 przez Mariusz Stokłosa
Replied by Mariusz Stokłosa on topic Prośba o tłumaczenie aktu ślubu
Bardzo serdecznie dziękuję za poświęcony czas!

Mariusz Stokłosa

stokas71

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie