Topic-icon prośba o przetłumaczenie z łaciny - księgi grodkie

1 miesiąc 4 dni temu #34713 przez Roman (Roman Wierus)
Dzień dobry,

Proszę o przetłumaczenie zapisu po łacinie - płockie księgi grodzkie i ziemskie.
pther.info/Plockie_Grodzkie_Wieczyste/17...4_1179_0749_jpg.html

z góry dziękuję za pomoc,
pozdrawiam,
Roman
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

1 miesiąc 3 dni temu - 1 miesiąc 3 dni temu #34721 przez Molencki (Rafał Molencki)
Z aktami metrykalnymi sobie  radzę, ale tego typu teksty prawnicze to już powinien tłumaczyć profesjonalny łacinnik znający dawny system prawny. Najogólniej chodzi o zawarty na zamku płockim we wtorek nazajutrz po dniu św. Katarzyny męczennicy AD 1726 akt przekazania/?zapisania lasu w Dąbrowie położonej w dobrach Kierz (powiat płocki) za sumę 500 złotych polskich w białym srebrze (bez procentu). Jest też powołanie się na wcześniejszy akt zawarty w sobotę po Wniebowzięciu NMP w 1696. Ale nie do końca "ogarniam",kto komu w 1726 i w 1696 i na jakich warunkach - jest tu i sprzedaż i zapisywanie i dziedziczenie po zmarłych (słowo 'olim', dosłownie 'niegdyś' przed nazwiskiem oznacza osobę zmarłą, 'filius' - syn). Antoni Strzeszewski jest właśnie synem zmarłego Walentego, ale również nie do końca rozumiem, jaką rolę w tym akcie pełni zmarły Marcin Kierski (nazwisko jego pochodzi od w/w Krzu/?Kierzu).
The following user(s) said Thank You: Roman (Roman Wierus)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.400 s.