Proszę o tłumaczenie aktu z j. rosyjskiego

  • Małgorzata Flis /Cieśla/
  • Autor
  • Wylogowany
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
5 lata 5 miesiąc temu #34755 przez Małgorzata Flis /Cieśla/
Proszę o tłumaczenie aktu z j. rosyjskiego was created by Małgorzata Flis /Cieśla/
Witam
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu  nr 12 z 1879 r. Józef Flis,
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 5 miesiąc temu #34756 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Proszę o tłumaczenie aktu z j. rosyjskiego
Radostków 12. Działo się we wsi Borowno 10. lutego 1879 r. o godz. 11 rano.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Mikołaja Flisa, lat 40 i Józefa Kwoczki, lat
50, obaj rolnicy z Radostkowa, zawarto w dniu dzisiejszym religijny
związek małżeński między Józefem Flis, wyrobnikiem, wdowcem,
lat 28, w Radostkowie żyjącym, urodzonym w Radostkowie, synem
Franciszka i Małgorzaty, już zmarłych, małż. Flis
i Ludwiką Siedlińską, panną, lat 17, urodzoną w Lubojnie, córką zmarłego
Marcina i Joanny z d. Chaduła, małż. Siedlińskich, przy matce w
Radostkowie żyjącą.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz..
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd   
The following user(s) said Thank You: Małgorzata Flis /Cieśla/

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Małgorzata Flis /Cieśla/
  • Autor
  • Wylogowany
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
5 lata 5 miesiąc temu #34757 przez Małgorzata Flis /Cieśla/
Replied by Małgorzata Flis /Cieśla/ on topic Proszę o tłumaczenie aktu z j. rosyjskiego
Witam
Bardzo dziękuje za tłumaczenie aktu

Małgorzata Cieśla

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie