Topic-icon Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego

5 miesiąc 3 tygodni temu #34841 przez Zbych29 (Zbigniew Wachowski)
Dobry wieczór. Bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu Ewy Dyksik i Wojciecha Wachowskiego
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

5 miesiąc 3 tygodni temu #34844 przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Kuźnica Nowa 23. Działo się we wsi Przystajń 23.01. /05. lutego/ 1906 r. o godz. 1 popołudniu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Józefa Krawczyka,
lat 40 i Jana Krawczyka, lat 38, obaj rolnicy z Kuźnicy Nowej,
zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między
Wojciechem Wachowskim, kawalerem, rolnikiem, lat 25, urodzonym we wsi
Podłęże i tam przy rodzicach żyjącym, synem Franciszka i
Marcjanny z d. Knopik, małż. Wachowskich, rolników
i Ewą Dyksik, panną, lat 22, urodzoną i żyjącą przy rodzicach we wsi Kuźnica Nowa, córką
Stanisława i Marianny z d. Mielcarek małż. Dyksik, rolników.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach...
Nowożeńcy oświadczyli,że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz....
Akt przeczytano niepiśmiennym itd..
The following user(s) said Thank You: Zbych29 (Zbigniew Wachowski)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 miesiąc 4 tygodni temu #34961 przez Zbych29 (Zbigniew Wachowski)
Podziękowania pisane ręcznie oprócz tych  z automatu.Pozdrawiam.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.542 s.