Witam
Jeszcze jeden akcik zgonu z bardzo 'słabym' charakterem pisma.
Będę wdzięczny za cokolwiek,chociaż jakieś ważne słowa mogące coś wnieść w moich poszukiwaniach.
Dotyczy Jadwiga Kaczmarek/Kaczmarzyk z domu Płonkin rok 1805,wieś Zagrodno,parafia Lubecko,akt numer 89...to prawdopodobnie żona zmarłego Jana,którego akt zgonu również poprosiłem o przetłumaczenie.
link:
Proszę zmienić nagłówki obydwu postów. Zarówno wydrukowane nagłówki rubryk, jak i ręczne ich wypełnienie są w języku niemieckim, co było normą na Śląsku. I nawet zaawansowany łacinnik nieznający niemieckiego, zwłaszcza zapisywanego neogotycką szwabachą, nie jest w stanie odczytać, a tym bardziej przetłumaczyć takich tekstów. Najważniejsze informacje z obu tych aktów:
Johann Kaczmarzik (taka pisownia) ze Zborowska zmarł 14 I 1798 w wieku 80 lat z powodu starości i został pochowany 18 I,
a wdowa Hedwig Kaczmarzik z domu Płonkin też ze Zborowska miała udar (Schlagfluss) i zmarła 19 X 1805, a pochowano ją 23 X.
Ktoś lepiej ode mnie znajacy niemiecki na pewno jeszcze coś więcej zrozumie.
Dziękuję za odzew i uwagę.
Wiem,że nagłówki są po niemiecku ale wydawało mi się,że wpisy są już po łacinie-dopiero zaczynam działać w tej parafii i jeszcze nie miałem kontaktu z takimi księgami
Nagłówki oczywiście poprawiam.