- Start
- Forum
- Tłumaczenia
- Forum
- Tłumaczenia
- Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego.
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego.
- Zbigniew Wachowski
-
Autor
- Wylogowany
Mniej
Więcej
- Posty: 32
- Otrzymane podziękowania: 0
2 lata 1 miesiąc temu - 2 lata 1 miesiąc temu #35226
przez Zbigniew Wachowski
Dobry wieczór. Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia 2355 Częstochowa z języka rosyjskiego. Z góry dziękuję. Zbigniew Wachowski.
Ostatnia2 lata 1 miesiąc temu edycja: Zbigniew Wachowski od. Powód: Brak załącznika
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
Mniej
Więcej
- Posty: 1391
- Otrzymane podziękowania: 1328
2 lata 1 miesiąc temu - 2 lata 1 miesiąc temu #35227
przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego.
Częstochowa 2355. Działo się w mieście Częstochowa, w parafii św. Zygmunta 25.11./08.12 1902 r. o godz. 1 po południu.
Zjawił się Jan Wieczorek, robotnik, lat 35, żyjący w Częstochowie, z gminy Przystajń, w towarzystwie Jan Radziocha i Antoniego Gidzeli, obaj pełnoletni robotnicy z Cz-wy i okazał nam noworodka płci żeńskiej
i oświadczył, że urodził się on w Częstochowie 23.11/06. grudnia br. o godz. 8 rano, z jego prawnej żony Julianny z d. Chuć, lat 32.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym ksiądz... dał imię Stefania a chrzestnymi byli
Jan Radzioch i Stanisława Chuć.
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.
Zjawił się Jan Wieczorek, robotnik, lat 35, żyjący w Częstochowie, z gminy Przystajń, w towarzystwie Jan Radziocha i Antoniego Gidzeli, obaj pełnoletni robotnicy z Cz-wy i okazał nam noworodka płci żeńskiej
i oświadczył, że urodził się on w Częstochowie 23.11/06. grudnia br. o godz. 8 rano, z jego prawnej żony Julianny z d. Chuć, lat 32.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym ksiądz... dał imię Stefania a chrzestnymi byli
Jan Radzioch i Stanisława Chuć.
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.
Ostatnia2 lata 1 miesiąc temu edycja: Stanisław Jegier od.
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
- Zbigniew Wachowski
-
Autor
- Wylogowany
Mniej
Więcej
- Posty: 32
- Otrzymane podziękowania: 0
2 lata 1 miesiąc temu #35228
przez Zbigniew Wachowski
Replied by Zbigniew Wachowski on topic Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego.
Podziękowania wielkie się Panu należą za wiedzę, umiejętności, chęci i szybkość działania. Pozdrawiam serdecznie. Sam uczyłem się jęz. rosyjskiego ale pismo odręczne stanowi dla mnie jeszcze spore wyzwanie...
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
Czas generowania strony: 0,000 s.