Tłumaczenie z j. rosyjskiego

  • Małgorzata Flis /Cieśla/
  • Autor
  • Wylogowany
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
5 lata 3 miesiąc temu - 5 lata 3 miesiąc temu #35280 przez Małgorzata Flis /Cieśla/
Tłumaczenie z j. rosyjskiego was created by Małgorzata Flis /Cieśla/
Witam
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu 
akt nr 40 z 1874  

pozdrawiam
Małgosia
Ostatnia5 lata 3 miesiąc temu edycja: Małgorzata Flis /Cieśla/ od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 3 miesiąc temu #35282 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Tłumaczenie z j. rosyjskiego
Rębielice 40. Działo się w osadzie Kłobuck 18./30. sierpnia 1874 r. o godz. 3 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Feliksa Grzelińskiego, lat 40 i Ignacego
Płoski, lat 40, obaj gospodarze z Rębielic, zawarto w dniu
dzisiejszym religijny związek małżeński między Jakubem Wojtera,
wdowcem, gospodarzem urodzonym i żyjącym w Rębielicach
Królewskich, synem gospodarzy z Rębielic, zmarłych Mateusza i
Antoniny z d. Miara, małż. Wojtera, lat 53
a Marianną Balas, panną, córką gospodarzy z Rębielic Królewskich Piotra i Marianny z d.
Matuszewska, małż. Balas, lat 18 i 5 m-cy, urodzonej i żyjącej przy rodzicach w Rębielicach.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Pozwolenie na ślub młodej, rodzice udzielili słownie.
Nowożeńcy oświadczyli,że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz....
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.
The following user(s) said Thank You: Małgorzata Flis /Cieśla/

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Małgorzata Flis /Cieśla/
  • Autor
  • Wylogowany
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
5 lata 3 miesiąc temu #35285 przez Małgorzata Flis /Cieśla/
Replied by Małgorzata Flis /Cieśla/ on topic Tłumaczenie z j. rosyjskiego
Wielkie podziękowanie Panie Stanisławie
Małgorzata

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie