Topic-icon Prośba o przetłumaczenie metryki ślubu Weroniki i Józefa Kurzacz(SG - Skwarek)

3 miesiąc 6 dni temu #35648 przez skwarek (Grzegorz Skwara)
Bardzo prosze o przetłumaczenie aktu małżeństwa Weroniki i Józefa Kurzacz z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuje za pomoc.

skwarek
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

3 miesiąc 5 dni temu #35663 przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Truskolasy 37. Działo się we wsi Truskolasy 13./26. stycznia 1914 r. o godz. 1 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Jana Biernackiego, lat 52 i Józefa
Biernackiego, lat 55, obaj rolnicy z Truskolas, zawarto w dniu
dzisiejszym religijny związek małżeński między Józefem Kurzacz,
kawalerem, rolnikiem, lat 26, urodzonym w Truskolasach i w tej wsi,
gminy Panki, będący stałym mieszkańcem, synem zmarłego rolnika
Jana K. i jego żyjącej żony Antoniny z d. Pasieka
i Weroniką Pasieka, wieśniaczką, lat 24, wdową po zmarłym 23.09./06.10.1912 r. Janie
Pasieka, starszym gefrajtrze /chyba/ w Księstwie Wajmarskim, w
Niemczech, urodzoną w Pankach i będącą stałą mieszkanką tej
wsi i gminy, czasowo mieszkającą w Truskolasach, córką żyjącego
Józefa Praskiego, rolnika i zmarłej jego żony Julianny z d. Krawczyk.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach...
Nowożeńcy zawarli umowę przedślubną u notariusza Wacława Różyckiego w Kłobucku, dnia
30.12.1913/12.01.br. nr 35.
Ślubu udzielił ksiądz....
Akt przeczytano niepiśmiennym itd. 
The following user(s) said Thank You: skwarek (Grzegorz Skwara)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.310 s.