Prośba o tłumaczenie

Więcej
5 lata 4 tygodni temu #35740 przez Anna Szczerba
Prośba o tłumaczenie was created by Anna Szczerba
Witam,
zwracam się z ogromną prośbą o przetłumaczenie dokumentu, który stanowi alegate do aktu małżeństwa moich prapradziadków. Na ten moment jest to dla mnie jedyna szansa na zdobycie jakichkolwiek informacji o pochodzeniu mojej praprababci. Dokument jest dość obszerny (2 strony).
Z góry dziękuję za zainteresowanie tematem.

Ania
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 4 tygodni temu - 5 lata 4 tygodni temu #35745 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o tłumaczenie
Dowód do aktu nr 4. Kielecka gubernia, powiat jędrzejowski, gmina Węgleszyn, parafia Oksa.
Działo się we wsi Oksa, w kancelarii parafii Oksa 23.09./05. października 1872 r.
Przed nami administratorem parafii Oksa, pełniącym obowiązki urzędnika stanu cywilnego
/państwowego urzędu/, zjawiła się w dniu dzisiejszym Józefa Widmańska, panna  żyjąca przy rodzicach
i oświadczyła, że zamierza wziąć ślub z Wojciechem Bajer, kawalerem i jest
zobowiązana do złożenia metryki urodzenia, no i napotkała
trudności z uzyskaniem takiej metryki z powodu oddalenia o 100 mil
parafii , w której się urodziła.
Z tego powodu, na podstawie przepisów ustawy o związkach małżeńskich.... przedstawiła,
dobrze nam znanych świadków: Cypriana Stemilewskiego, lat 52 i
Franciszka Pałunkiewicza, lat 45, obaj wytapiacze szkła z Feliksowca,
którzy na pytania odpowiedzieli jednoznacznie „ obecna tu przed nami Józefa Widmańska, panna,
jest nam znana bardzo dobrze od młodości i dlatego jest nam, pewnie, znane jej imię i nazwisko
i że ona urodziła się 11./23. kwietnia 1855 r., we wsi Michalin, słonińskiego powiatu, grodzińskiej guberni,
córka Ksawerego i Rozalii z d. Puchnierewicz, małż. Widmańskich, żyjąca we wsi
Oksa, kieleckiej guberni, jędrzejowskiego powiatu, mająca obecnie
17 lat, wyznania rzymsko- katolickiego, dotychczas niezamężna,
żyjąca przy rodzicach i zamierzająca wstąpić w związek
małżeński z Wojciechem Bajer /w akcie Wajer/, nie mogącą
przedstawić swojej metryki urodzenia z przyczyn podanych poprzednio.”
Dalej formułki o prawdziwości składanych oświadczeń i podpisaniu aktu.
Ostatnia5 lata 4 tygodni temu edycja: Stanisław Jegier od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 4 tygodni temu #35746 przez Anna Szczerba
Replied by Anna Szczerba on topic Prośba o tłumaczenie
Panie Stanisławie,
jest Pan wielki!!! Bardzo dziękuję!
Teraz już wiem, że to 100 mil na wschód... to teren dzisiejszej Białorusi... Michalin, Słonim, Grodno...

Ania

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie