Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia

Więcej
5 lata 1 miesiąc temu #35863 przez Andrzej Czerwik
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu urodzenia ( Nr 879/1886 z zasobów Św. Zygmunta) mojego dziadka Antoniego Mądrzaka.
Pozdrawiam
Andrzej Czerwik

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 1 miesiąc temu #35870 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia
Brak załącznika do prośby.
Stanisław

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 1 miesiąc temu #35875 przez Andrzej Czerwik
Poniżej  przesyłam załącznik.
Pozdrawiam
Andrzej Czerwik
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 1 miesiąc temu #35883 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia
Błeszno 879. Działo się w mieście Częstochowa 24.09./06.10. 1886 r. o godz. 5 po południu.
Zjawił się Aleksy Mądrzak, robotnik, lat 30, z Błeszna, w towarzystwie Antoniego
Stryczaka, robotnika, lat 30 i Filipa Smolarka, rolnika, lat 33, obaj
z Błeszna i okazał nam noworodka płci męskiej i oświadczył, że
urodził się on w Błesznie 21.09./03. października br o godz. 9
wieczorem, z jego prawnej żony Marianny z d. Wiśniowska, lat 26.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym ksiądz... dał imię Antoni a chrzestnymi byli
Antoni Stryczak i Józefa Smolarek.
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.


Dopisek jak u Zofii Dobosz. 

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 1 miesiąc temu #35885 przez Andrzej Czerwik
Dzięki Panie Stanisławie.
Pozdrawiam
Andrzej Czerwik

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie