Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego aktu urodzenia

Więcej
5 lata 1 miesiąc temu #35866 przez Andrzej Czerwik
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu urodzenia ( Nr 510/1890 z zasobów Św. Zygmunta) mojej babci Zofii Mądrzak.
Pozdrawiam
Andrzej Czerwik

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 1 miesiąc temu #35871 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego aktu urodzenia
Prośba nie ma załącznika.
Stanisław

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 1 miesiąc temu #35874 przez Andrzej Czerwik
Replied by Andrzej Czerwik on topic Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego aktu urodzenia
Bardzo przepraszam,
to wynika z roztargnienia.
Poniżej przesyłam załącznik.
Pozdrawiam
Andrzej Czerwik
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 1 miesiąc temu - 5 lata 1 miesiąc temu #35879 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego aktu urodzenia
Błeszno 510. Działo się w Częstochowie 29.04./11.05. 1890 r. o godz. 2 po południu.
Zjawił się Jan Dobosz, robotnik, lat 39, z Błeszna, w towarzystwie Wojciecha Markowskiego,
lat 29, robotnika i Jana Synoradzkiego, rolnika, lat 33, obaj z
Błeszna i okazał nam noworodka płci żeńskiej i oświadczył, że
urodził się on w Błesznie 26.04./08. maja br o godz. 11 rano, z
jego prawnej żony Wiktorii z d. Synoradzka, lat 38.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym ksiądz... dał imię Zofia a chrzestnymi byli
Wojciech Markowski i Kunegunda Synoradzka.
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.

Dopisek; Zofia Dobosz zawarła związek małżeński z Antonim Mądrzak 17./30.08. 1909 r. w parafii św. Zygmunta w Cz-wie.
Ostatnia5 lata 1 miesiąc temu edycja: Stanisław Jegier od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 1 miesiąc temu #35882 przez Andrzej Czerwik
Replied by Andrzej Czerwik on topic Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego aktu urodzenia
Wielkie dzięki. Super sprawa bo przy okazji dowiedziałem się o dacie ślubu dziadka z babcią.
Pozdrawiam
Andrzej Czerwik

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 1 miesiąc temu #35884 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego aktu urodzenia
Rzeczywiście jest Pan trochę roztargniony, bo ten akt ślubu jest załączony do tłumaczenia.
Stanisław.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie