Topic-icon Prośba o przetłumaczenie aktu urodzin

2 miesiąc 3 tygodni temu #36100 przez wagabund (Michał Klimza)
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzin wraz z dopiskiem z boku.

Z góry dziękuję
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

2 miesiąc 3 tygodni temu #36103 przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Konopiska 11. Działo się we wsi Konopiska 03./15. stycznia 1893 r. o godz. 4 po południu.
Zjawił się Wojciech Polaczkiewicz, rolnik, lat 23, z Konopisk, w towarzystwie Ignacego
Osadnika, lat 26 i Ludwika Kowala, lat 47, obaj rolnicy z Konopisk
i okazał nam noworodka płci żeńskiej i oświadczył, że urodził
się on w Konopiskach w dniu dzisiejszym, o godz. 5 rano,
z jego prawnej żony Julianny z d. Kołaczyk, lat 23.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym ksiądz... dał imię Franciszka a chrzestnymi byli
Ignacy Osadnik i Marianna Brącel z Dźbowa.
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.


Dopisek – Franciszka Polaczkiewicz  01./14. stycznia 1914 r. /ostatniej cyfry w roku nie
jestem pewien/, w rzymsko-kat. parafii św. Wawrzyńca w mieście
Roszkild ? w Danii?? zawarła ślub z Józefem Średniawa.
The following user(s) said Thank You: wagabund (Michał Klimza)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.339 s.