Topic-icon Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu urodzenia

1 miesiąc 2 tygodni temu #36175 przez 8aAZ (Andrzej Czerwik)
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu urodzenia Otylii Czerwik córki mojego pradziadka Konstantego Czerwika. Akt nr 2455/1904 z zasobów Św.Zygmunta
Pozdrawiam
Andrzej Czerwik
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

1 miesiąc 2 tygodni temu #36178 przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Częstochowa 2455. Działo się w mieście Częstochowa, parafii św. Zygmunta 28.11./11.12.1904 r.
o godz. 5 po południu.
Zjawił się osobiście Konstanty Czerwik, robotnik dniówkowy, lat 42, z Cz-wy, w
towarzystwie pełnoletnich robotników dniówkowych z Cz-wy Michała
Ciepielskiego i Walentego Nocunia i okazał nam noworodka płci
żeńskiej i oświadczył, że urodził się on w Częstochowie
22.11./05. grudnia br. o godz. 4 po południu, z jego prawnej żony
Berty z d. Ulbrych, lat 41.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym ksiądz... dał imię Otylia a chrzestnymi byli
Michał Ciepielski i Zuzanna Bajerlajn.
Akt przeczytano itd.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

1 miesiąc 2 tygodni temu #36179 przez 8aAZ (Andrzej Czerwik)
Panie Stanisławie kolejny raz dziekuję. Mam pytanie. W tym akcie matką jest Berta z domu Ulbrych, a we wcześniejszych aktach była Berta z domu Olbrych. Jak Pan myśli czy to są dwie różne osoby? Jak to zweryfikować?
Pozdrawiam
Andrzej Czerwik

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.271 s.