Topic-icon Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu zgonu

3 dni 14 godzin temu #36291 przez 8aAZ (Andrzej Czerwik)
Panie Stanisławie zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu zgonu Jana Mądrzaka syna mojego pradziadka Aleksego Mądrzaka ze strony mojej mamy Łucji Czerwik. Akt nr 706/1897 z zasobów Parafii Św. Zygmunta.
Ten akt związany jest z aktem urodzenia Jana nr 1143/1889.
Panie Stanisławie zależy mi na treści całego aktu, proszę więc o przetłumaczenie go w całości.
Pozdrawiam
Andrzej Czerwik
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

3 dni 12 godzin temu #36292 przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Błeszno 706. Działo się w mieście Częstochowa , w parafii św. Zygmunta 09./21. sierpnia
1897 r. o godz. 10 rano.
Zjawili się Aleksy Mądrzak, robotnik, lat 41 i Jan Synoradzki, rolnik lat 43, obaj z
Błeszna i oświadczyli, że w dniu wczorajszym, o godz. 6 wieczorem,
zmarł w Błesznie Jan Mądrzak, urodzony i żyjący przy
rodzicach, robotnikach w Błesznie, syn Aleksego i Marianny z d. Wiśniewska,
małż. Mądrzak, lat 8.
Po naocznym stwierdzeniu itd.

Na forum nie należy zwracać się imiennie o tłumaczenie, bo może ktoś inny chciałby to zrobić.
Ja zawsze tłumaczę w całości metryki /na forum PTG niektórzy tłumacze stosują szablony/, chyba że są merytorycznie związane z w pełni przetłumaczoną, wtedy podaję tylko istotne informacje.
Ja jestem wolontariuszem i mam swoje prywatne życie.
Pozdrawiam
Stanisław

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

3 dni 12 godzin temu #36293 przez 8aAZ (Andrzej Czerwik)
Najmocniej przepraszam, jestem początkującym uczestnikiem forum.Nie znałem do końca zasad.
Poprawię się od tej chwili.
Pozdrawiam
Andrzej Czerwik

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.325 s.