Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu zgonu

Więcej
4 lata 11 miesiąc temu - 4 lata 11 miesiąc temu #36338 przez Marcin Tazbir
Dzień dobry zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Jana Łuczaka - przodka którego pochodzenie próbuję ustalić gdyż nie mogę odszukać jego aktu urodzenia a nawet ślubu mimo tego, że jego żona i podobno on sam pochodzili z Gorzędowa. 
Jan Łuczak AKT 92 
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ...362919701&cc=2115410

Z góry Państwu dziękuję! 
Marcin Tazbir
Ostatnia4 lata 11 miesiąc temu edycja: Marcin Tazbir od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
4 lata 11 miesiąc temu #36340 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu zgonu
Gorzędów 92. Działo się w osadzie Kamieńsk, dnia 02./14.10.1877 r. o godz. 10 rano.
Zjawili się Aleksy Krawczyk, lat 33 i Andrzej Łuczak, lat 32, oboje rolnicy z Gorzędowa
i oświadczyli, że we wsi Gorzędów, dnia 29.09./11. października br. o godz. 11 w nocy
zmarł Jan Łuczak, mający 5 miesięcy, syn Wawrzyńca i Katarzyny z d. Pietrusiewicz,
małż. Łuczak, rolników, urodzony we wsi Gorzędów i tam przy rodzicach zostający.
Po naocznym stwierdzeniu itd.  

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
4 lata 11 miesiąc temu #36342 przez Marcin Tazbir
Bardzo Panu dziękuję, niestety nie jest to akt zgonu którego szukałem. Na szczęście kilka godzin temu udało mi się ustalić, że Jan nazywał się Kaczmarczyk a wszystkie jego dzieci dostawały nazwisko Łuczak.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie