Prośba o tłumaczenie aktu ślubu

Więcej
4 lata 10 miesiąc temu #36482 przez Michał Klimza
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu was created by Michał Klimza
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego.

Załącznik andrzejkocielniakimariannapuchala1876.jpg nie został znaleziony

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
4 lata 10 miesiąc temu #36483 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o tłumaczenie aktu ślubu
Konopiska 7. Działo się we wsi Konopiska 26.01./07. lutego 1876 r o godz. 10 rano.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Antoniego Leśniczka, lat 36 i Marcina
Szymańskiego, lat 60, obaj rolnicy z Konopisk, zawarto w dniu
dzisiejszym religijny związek małżeński między Andrzejem Kostelniak,
szeregowym żołnierzem, kawalerem, mającym pozwolenie
nr 4 naczelnika powiatu częstochowskiego, synem zmarłego Jakuba i
Marianny z d. Kostelniak, małż. Kostelniak, urodzonym i żyjącym
we wsi Konopiska, lat 30
a Marią Puchała, panną, córką zmarłego Wojciecha i Agnieszki z d. Leśniczek,
małż. Puchała, urodzoną we wsi Konopiska i tam przy matce rolniczce
żyjącą, lat 16 i 1 miesiąc.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Pozwolenie na ślub córki matka udzieliła słownie.
Ślubu udzielił ksiądz...
Akt przeczytano niepiśmiennym itd... 
The following user(s) said Thank You: Michał Klimza

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie